Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Азербайджанская литература Ədəbiyyat
Любящие сердца :: Seven urekler > Азербайджан :: Azərbaycan Respublikası > Азербайджанский язык :: Azərbaycan dili
Deniz Yildizi
Гусейн Джавид

(1884 – 1941)




Азербайджанский поэт и драматург Гусейн Джавид (Гусейн Раси-заде) родился 24 октября 1884 года в Начичеване. Отец его был ахундом - духовным лицом. Получив образование в родном городе, Джавид уезжает в Тебриз и поступает в духовную школу - медресе. Здесь он изучает арабский и персидский языки и классическую литературу Востока. Через год из-за болезни глаз Джавид вынужден бросить учебу; он возвращается в Нахичевань, где упорно занимается самообразованием.

В 1905 году Джавид едет в Турцию и поступает учиться на литературное отделение Стамбульского университета. В Стамбуле он знакомится с видными турецкими писателями и поэтами. В 1909 году Джавид возвращается на родину и длительное время преподает азербайджанский язык и историю литературы в азербайджанских школах Тифлиса, Гянджи, Нахичевани. В 1918 году Джавид переезжает в Баку.

Первое стихотворение Джавида было напечатано в бакинском журнале "Фиюзат" в 1906 году; в 1913 году был издан первый сборник его стихотворений - "Минувшие дни", отпечатанный в Тбилиси в азербайджанской типографии. В 1917 году в Баку издается новый сборник - "Весенняя роса". Джавид писал страстные разоблачительные стихи и пронизанные гуманными идеями драмы и трагедии – исторические (“Князь”, 1929; “Сиявуш”, 1933) и философские (“Хайям”, 1935).

В 1926 году Джавид лечился в Германии, жил в Берлине. Впечатления от пребывания в Западной Европе отразились в его большой поэме "Азер", над которой поэт трудился в 1926-1937 годах.

4 июня 1937 года Гусейн Джавид был арестован. Обвиняли его и во вхождении в состав контрреволюционной националистической организации, в антисоветской пропаганде среди писателей и даже в шпионаже в пользу иностранного государства. Следствие, начатое 7 июня 1937 года, было закончено 26 мая 1939 года. Она длилось долгих 23 месяца, 711 дней и ночей. Гусейн Джавид провел их в сырых и темных подвалах НКВД, будучи очень больным человеком. В заключительном обвинении было сказано: "Гусейн Джавид обвиняется в том, что был участником контрреволюционной, националистической организации, существовавшей в Баку. По своим убеждениям он убежденный мусаватист - пантюркист. По косвенным показаниям Гусейна Ахундова, проходит как шпион турецкой разведки. Допрошенный по существу, Гусейн Джавид виновным себя не признал. Обвинение основано на показаниях осужденных по этому делу и подлежит рассмотрению в Особом Совещенни при НКВД СССР". Имеется в виду не суд с защитой и свидетелями, а решение пресловутой "тройки".

9 июня 1939 года решением Особого Совещания при Народном комиссаре Внутренних Дел СССР Гусейн Джавид - за участие в деятельности антисоветской организации был заключен в исправительно-трудовой лагерь, сроком на восемь лет, считая началом этого срока 4 июня 1937 года. Такого рода заседания "тройки" продолжаются 20-30 минут. Его послали на медленную, мучительную смерть, зная, что он болен.

Гусейн Джавид скончался в Магадане 5 декабря 1941 году, не дожив до окончания срока своего заключения.

Был одним из наиболее значительных представителей азерб. романтизма. Протестовал против социальной несправедливости, буржуазно-помещичьего гнёта: сборники стихов «Минувшие дни» (1913), «Весенняя роса» (1917), драма «Шейда» (1917): проповедовал гуманизм (драмы «Мать», 1910, «Марал», 1912, «Шейх Санан», 1912—14, трагедия «Демон», 1918). Великая Октябрьская революция пробудила в Г. Д. веру в будущее, воплощённую в дастане «Азер» (1926—37). В драме «Князь» (1929) он показал борьбу грузинского народа за свободу. Происки фашизма вскрываются в драме «Месть демона» (1936). Автор исторических драм «Сиявуш» (1933), «Тамерлан» (1926), философских драм «Пророк» (1922) и «Хайям» (1936). Г. прошёл сложный путь от романтика до реалиста-обличителя.
Deniz Yildizi


Гусейн Джавид "Молодеющая земля"

Такой, как есть, ее приемлю
В некрепком сне и наяву -
Моей Нахичевани землю,
Где я родился и живу.
Она, проснувшись утром рано,
От общих дел не в стороне,
Полным-полна легенд и планов,
Новь замешав на старине...
И ветерком иного века
(Ты это правильно пойми!)
Сквозит гробница Атабека,
И дышит роспись Аджеми.
...Ах, сколько раз под небом грозным
Сходились, лязгая, мечи.
И ты, Туси, взывая к звездам,
Свет истины
Искал в ночи!
Хоть и смежая скорбно веки,
Но лишь свободой дорожа,
Все чужеземные набеги
Ты отбивала, Алинджа!
Deniz Yildizi
СКАЧАЙТЕ ТУТ
http://www.huseyncavid.com/content/eserler.html



"Hüseyn Cavid: həyat və sənət yolu"

Azərbaycan Respublikasının Prezidenti İLHAM ƏLİYEVİN «Azərbaycan dilində latın qrafikası ilə kütləvi nəşrlərin həyata keçirilməsi haqqında» 12 yanvar 2004-cü il tarixli sərəncamı ilə nəşr olunfn və ölkə kitabxanalarına hədiyyə edilən kitab.



Cavidşünaslıq

Hüseyn Cavidin Ev Muzeyində hazırlanmış bu kitaba Azərbaycanın mütəfəkkir şairi Hüseyn Cavid yaradıcılığı ilə bağlı illər öncə və bu gün müasirlərimiz tərəfindən tədqiq edilən və qələmə alınan xatirə, oçerk, elmi tədqiqat və esse xarakterli materiallar toplanmışdır. Müntəzəm nəşri nəzərdə tutulan «Əsərlər»in bu ilk cildinə yeni məqalələrlə yanaşı klassik ədəbiyyatşünaslarımız tərəfindən ayrı-ayrı vaxtlarda yazılmış, xarici və yerli mətbuatda öz əksini tapmış materiallar da daxil edilmişdir.



Əsərləri

Çoxəsirlik Azərbaycan ədəbiyyatının ən yaxşı ənənələrini inkişaf etdirən, zənginləşdirən qüdrətli söz ustası Hüseyn Cavid öz yaradıcılığı ilə, dərin hikmətli və fəlsəfi poeziyası, təkrarsız dramaturji əsərləri ilə Azərbaycanda milli şüurun intibahına xidmət göstərmişdir. 1937-ci il represiyalarının qurbanı olmuş böyük mütəfəkkirin, anadan olmasının 100 illiyi ilə bağlı hazırlaqların getdiyi dövrdə, Heydər Əliyevin şəxsi təşəbbüsü ilə məzarının Sibirdə tapılıb nəşinin Azərbaycana gətirilməsi, təsadüfi deyil ki, bir çox dünya tarixçiləri tərəfindən ölkədəki müstəqillik arzularının və milli – azadlıq hərəkatının başlanğıc nöqtəsi kimi səciyyələndirilmişdir. Müqtədir sənətkarın yaradıcılığındakı romantik coşğunluq ilk türk millətinin sabahına olan sonsuz inamdan qidalanırdı. Sənətkarın «Əsərləri»nin I cildinə «Keçmiş günlər» (Tiflis, 1913), «Bahar şəbnəmləri» (Bakı, 1917) şeirlər silsiləsi və «Azər» (1920-1937) poeması daxil edilmişdir. Bütün yaradıcılığı insanda, təbiətdə və dünyada gözəllik axtarışlarından ibarət olan mütəfəkkir şair bu şeirlərində gözəlliyin pozulan qaydalırını nizama salmaqla məşğuldur. Odur ki, söz sənətinin bu böyük rəssamını yalnız geniş fəlsəfi mənada gözəlliyi axtara-axtara və gözəlliyə salınan işığı izi ilə axıracan başa düşmək olar. Əsərlərin imlasına toxunulmamış, dil və üslubunun qorunulmasına çalışmışdır.



Azərbaycan epik şeiri və klassik irs

Kitabda Azərbaycan ədəbiyyatının ən keşməkeşli dövlərindən olan keçən yüzilliyin 20-50-ci illərində yaranmış epik poemaların qaynaqları araşdırılır. Azərbaycan klassik poeziyasının, şifahi xalq ədəbiyyatının bu dövr epik şeirinə təsiri üzə çıxarılır. Monoqrafiyada poemaların ideoloji-fəlsəfi qaynaqlarının araşdrılmasına da xüsusi fəsil həsr edilmişdir.
kederli qozel
Эльчин Ильяс оглы Эфендиев



Народный писатель Азербайджана, заслуженный деятель искусств, доктор филологических наук, профессор.

Эльчин - один из самых видных представителей современной азербайджанской литературы, и в то же время видный государственный и общественный деятель.

Эльчин родился 13 мая 1943 года в Баку, в семье одного из великих представителей азербайджанской литературы XX века, народного писателя Азербайджана Ильяса Эфендиева, и с детских лет вращался в атмосфере литературы, искусства, окруженный книгами.

С одной стороны - национальная литература, фольклор, с другой - вся мировая литература, сформировали личность его и были постоянными источниками образования Эльчина.

Когда он начал писать?

Эльчин так отвечает на этот вопрос: «Стех пор, как помню себя. Я еще не умел читать и писать, но уже выдумывал и рассказывал разные истории, сказки…»

- Первый рассказ Эльчина был опубликован в газете «Азербайджан гянджляри» в 1959 году, когда автору было 16 лет.

- Эльчин закончил среднюю школу в Баку /1960г./, филологический факультет Бакинского Государственного Университета /1965г./, аспирантуру по специальности теория литературы Института Литературы им. Низами Академии наук Азербайджана /1968г./, он защитил кандидатскую диссертацию на тему: «Художественная проза Азербайджана в литературной критике», и докторскую по теме: «Проблемы истории и современности в литературе».

- Первая книга Эльчина «Одна из тысячи ночей» вышла в свет в 1965 году. После этого у Эльчина на различных языках мира выходит около ста книг.

- Произведения Эльчина переведены на английский, русский, французский, немецкий, испанский, турецкий, венгерский, болгарский, арабский, персидский, китайский, чешский, словацский, польский, хорватский, молдавский, туркменский, узбекский, казахский, сербский и др. языки.

- Общий тираж его книг превышает 5 миллионов экземпляров.

- Он был депутатаом Верховного совета Азербайджана.

- В настоящее время он является заместителем Премьер-министра Азербайджанской Республики, а так же председателем общества «Вэтэн» - Общества Культурных Связей с Зарубужными Странами.

- Эльчин - профессор Бакинского Государственного Университета, председатель ряда государственных комиссий, член авторитетных азербайджанских и международных культурных обществ и ассоциаций.

Т В О Р Ч Е С Т В О

• У Эльчина в различных странах мира вышло около ста книг.

• Произведения его переведены на английский, русский, французский, немецкий, испанский, турецкий, венгерский, болгариский, арабский, персидский, китайский, чешский, словенский, польский, хорватский, грузинский, литовский, молдавский, туркменский, казахский, таджикский, сербский, и др. языки.

• Романы: «Махмуд и Марьям», «Белый верблюд», «Смертный приговор».

• Основные повести: «История одной встречи», «Курица осталась в живых», «Кумган».

• Пьесы: «Чудеса в почтовом отделении», «Ах, Париж, Париж!», «Я - твой дядя», «Сумасшедший сбежал из сумасшедшего дома, или мой любимый сумасшедший», «Мой муж - чокнутый», и написанные по одноименным романам «Махмуд и Марьям», «Белый верблюд», «Смертный приговор». Эти пьесы в последние годы с большим успехом идут на сценах азербайджанских и турецких Государственных театров, печатались в Москве.

• Эльчин - автор 83 рассказов, и около 300 научных и публицистических статей и эссе.

• Основные научные монографии: «Критика и проза», «Публицистика Узеира Гаджибекова», «Образ мира в классической ашугской поэзии», а также книги о жизни и деятельности Мамед Эмина Расулзаде, Наримана Нариманова, Джафара Джабарлы.

• По сценариями Эльчина было снято семь художественных фильмов: «Первая любовь Балададаша», «Удар в спину», «Я еще вернусь», «Серебристый фургон», «Дачный сезон», «Безбрежная ночь», «Национальная бомба».

• Основные переводы: пьесы: Мольер - «Проделки Скапена», «Жорданден», Пиранделло - «Глупец», Мальтц - «Рядовой Икс», Хоински - «Одна ночное происшествие»; рассазы А.Моруа, А.Кристи, Ф.С.Фитцджеральд, Х.Ланкснесс, Р.Бредбери, М.Бенедикти, А.Азимов, Дж.Апдайк, и др. авторов, переводы из классической японской поэзии и т.д.

• Эльчин был составителем, редактором, автором предисловий 29 книг.

• Он лауреат премий Союза писателей, московской «Литературной Газеты» /дважды/, журналов «Дружбы народов», «Смены» /дважды/, «Недели», «525-ой газеты» за лучший рассказ года, за лучшую статью года, за лучшее произведение года.

• Опубликованная в Москве тиражом 235 тысяч экземпляров книга повестей и рассказов «Смоковница» была удостоена премии комсомола бывшего Советского Союза.

• Общий тираж всех его книг превышает 5 миллионов.

С Т.Салаховым во время паломничества в Мекку.

С Тогрулом Нарименбековым.

Народный писатель Азербайджана, заслуженный деятель искусств, доктор филологических наук, профессор. Эльчин - один из самых видных представителей современной азербайджанской литературы, и в то же время видный государственный и общественный деятель. Эльчин родился 13 мая 1943 года в Баку, в семье одного из великих представителей азербайджанской литературы XX века, народного писателя Азербайджана Ильяса Эфендиева, и с детских лет вращался в атмосфере литературы, искусства, окруженный книгами. С одной стороны - национальная литература, фольклор, с другой - вся мировая литература, сформировали личность его и были постоянными источниками образования Эльчина.



Эльчин начал писать так: «Стех пор, как помню себя. Я еще не умел читать и писать, но уже выдумывал и рассказывал разные истории, сказки…» Первый рассказ Эльчина был опубликован в газете «Азербайджан гянджляри» в 1959 году, когда автору было 16 лет. Эльчин закончил среднюю школу в Баку /1960г./, филологический факультет Бакинского Государственного Университета /1965г./, аспирантуру по специальности теория литературы Института Литературы им. Низами Академии наук Азербайджана /1968г./, он защитил кандидатскую диссертацию на тему: «Художественная проза Азербайджана в литературной критике», и докторскую по теме: «Проблемы истории и современности в литературе». Первая книга Эльчина «Одна из тысячи ночей» вышла в свет в 1965 году. После этого у Эльчина на различных языках мира выходит около ста книг. Произведения Эльчина переведены на английский, русский, французский, немецкий, испанский, турецкий, венгерский, болгарский, арабский, персидский, китайский, чешский, словацский, польский, хорватский, молдавский, туркменский, узбекский, казахский, сербский и др. языки. Общий тираж его книг превышает 5 миллионов экземпляров. Эльчин был участником различных научных, литературных, общественных, политических конференций, симпозиумов, сьездов, встреч, офицальных государственных переговоров в разных странах - США, Росии, Франции, Турции, Германии, Голландии, Китае, Испании, Греции, Люксембурге, Швеции, Дании, Украине, Польше, Узбекистане, Чехославакии, Югославии, Болгарии, Иране, Австрии, Казахстане, Ираке, Гане, Саудовский Аравии, Румынии, Венгрии, Грузии, Тунисе, Пакистане и др. странах. Он был депутатаом Верховного совета Азербайджана. В настоящее время он является заместителем Премьер-министра Азербайджанской Республики, а так же председателем общества «Вэтэн» - Общества Культурных Связей с Зарубужными Странами.

Эльчин - профессор Бакинского Государственного Университета, председатель ряда государственных комиссий, член авторитетных азербайджанских и международных культурных обществ и ассоциаций. Эльчин женат. Супруга Нушаба-ханум - музыкант-теоретик. Она автор научной монографии «Музыка Кара Караева на произведения Шекспира», ряда статей о проблемах симфонической музыки. У Эльчина три дочери: Гюнай - врач, Умай - юрист-международник. Младшей дочери Айсу - 16 лет, она-студентка факультета журналистики и Эльчин, шутя, говорит: «Айсу - моя внучка!» Внуку Эльчина - Эльдару 5 лет, и он обращается к дедушке по имени - «Эльчин». Почему? Эльчин отвечает так: «Потому что - мы друзья». Дома Эльдара с самого младенчества называют «Ди-ди», и Эльчин, каждый раз, приветствует своего внука: «О-о-о! Да здравствует мой дорогой друг Ди-ди!» "Первая любовь Балададаша"-была и первой книгой писателя и критика Эльчина, изданной на русском языке (М., "Молодая гвардия", 1975), хотя до этого в переводе на русский язык на страницах центральных и местных журналов уже выходили его повести, рассказы, статьи.Книга содержала произведения, разнохарактерные по строю и проявлению авторской мысли, но определенные в смысле приверженности к своим темам и героям. Все рассказы были объединены в три разные цикла ("Рассказы о повседневности", "Рассказы о первой любви" и "Нефантастические рассказы"), но, в то же время, всех их отличала сквозная для Эльчина тема-человек, его жизнь, мечта, реальные и идеальные представления в их взаимосвязи с его поступками и действиями. В центре же-герой, испытывающий "комплекс" неудовлетворенности собой, стремящийся к полноте, реальному счастью и желанию помочь в этом и другим.Особенно удаются Эльчину молодые герои, с их непосредственностью, прямотой, цельностью чувства, с их "первой любовью". Психологический рисунок автора вбирает в себя и трепет первого чувства, и самоанализ героя, и юмористический штрих, оттеняющий его характер, и диалектику переживаний, способность юного персонажа смотреть не только "в себя", но и "боковым зрением", видеть и других-тот внешний большой мир, который окружает его, воздействуя на его чувства по-разному, то радуя и окрыляя, то огорчая и вызывая растерянность.

Герои Эльчина - молодые интеллигенты, служащие, пенсионеры, подростки. Автора интересует вообще личность современника. Но в том, как человек живет, что делает, как мыслит, как выражает свою гражданскую сущность,-в этих вопросах писатель проявляет удивительное пристрастие и заинтересованность.В "заглавном" рассказе это пристрастие реализуется в сочувствии к деревенскому парню, чье первое чувство к сверстнице Севиль приводит сперва к разочарованию, обиде, а затем к осознанному в этой связи чувству собственного достоинства. Монеты, которые бросает Балададаш на сиденье личного "москвича" Мурада,-преуспевающего жениха Севиль, хотя и не равны "рублю", некогда предложенному ему Мурадом за небольшую услугу, бескорыстно оказанную Балададашем семье Севиль (точно так же, как неравен он в глазах дородной матери Севиль-Мураду, жениху, с его завидным положением и стремлением угодить во всем невесте и ее матери), но в то же время, это-своеобразная "заявка" на то, что называется характером, чувством достоинства и презрения к благам незаслуженным, к обывательски понимаемому "преуспеянию". Этот рассказ, как и ряд других, утверждая тему нравственной цельности, честности, и представлял молодого героя, стоявшего на пороге большой жизни. В этом "пункте" "рассказ о первой любви" перекликается с другим-"Ходят по земле поезда"... Они, эти поезда, "шли из огромных далеких городов, и в этих далеких городах никто, конечно, не знал, что есть на свете крохотное селение у подножия горы и что в этом крохотном селении живет паренек по имени Абили, который каждый день провожает поезда глазами". Настроение рассказа сложно. Здесь и тоска сельского подростка по большим городам, "по большому миру", куда "увозят поезда" его, Абили, сердце, и чувство вины за это перед родным селом, когда жизнь отрывает и его от родных "корней" и мест, и этот же поезд увозит его на учебу. "Абили стоял у окна вагона и глядел, как мелькают среди деревьев черепичные крыши у подножья горы, и вдруг он сделал для себя открытие, что тот поезд, три года назад, увез совсем не его сердце. А его сердце-вот оно!..-оно остается здесь...".< Мотив нерасторжимой связи человека с его прошлым, с корнями, его взрастившими и подготовившими для содеяния добра, пронизывал лирическое повествование Эльчина, выводя его, как писателя, к магистрали той "деревенской" прозы, которая особенно настойчиво исследовала подобные нравственные коллизии.Следует отметить одну черту, свойственную почерку Эльчина. Это-лиричность, и она-то во многом помогает представить симпатии автора, его позиции, а порой становится и основной формой раскрытия внутреннего мира его героев. Два рассказа, входящие в цикл "рассказов о повседневности", окрашены именно в такие лирические тона, которые помогают понять и оценить смысл жизни простых людей-старого человека Керим-киши, совершенный им поступок, и немолодой актрисы, ее материнское чувство.Керим-киши ("В снегу") уже на пенсии, его трудовые дни уже позади, в прошлом. В начале рассказа перед нами-ворчливый старик, и, естественно, мы не обнаруживаем в нем ничего "лирического". Однако его раздражение разбушевавшейся погодой вскоре становится понятным: зима, неожиданно навалившаяся на город снегопадами и сугробами, отрезала ему путь к собаке, оставленной на даче и обреченной без хозяйской заботы на гибель. И поступок Керим-киши, граничащий с подвигом, объясняет нам многое в характере старого нефтяника. Стремление прийти на помощь, спасти, выручить из беды,-все это органично для нравственного облика бывшего рабочего, поступок которого (старик преодолевает снежную бурю, чтобы спасти собаку), как бы бросает отсвет на всю его прежнюю жизнь, помогает почувствовать его самоотверженность и человечность.В сознательном самоограничении во имя благополучия дочери, в материнском самопожертвовании видит свой долг и Самая-героиня рассказа "Отчаяние лисы".Некоторые рассказы Эльчина, воспроизводящие эпизоды из жизни молодых современников-интеллигентов, несут в себе, наряду с философской темой и мотивами исканий и нечто такое, что выходит из ряда обыденного, точнее сказать, обычного. В будничных днях и делах его героев возникают "необычные" ситуации, граничащие с фантастикой. Так, внимание героя рассказа "Поезд. Пикассо. Латур. 1968", к слову сказать, искусствоведа, к картине Пикассо "Трапеза бедняков" и персонажам, изображенным на ней, приводит к реальному появлению одного из них в квартире героя рассказа, что как бы "ломает" реальную основу повествования.

Однако в системе образов рассказа это "явление зрителю"-всего лишь условный прием, позволяющий представить связи, которые устанавливает между людьми истинное искусство. Оно, это искусство, будучи условным выражением жизненных соотношений, слепком человеческого бытия, может реально вторгаться в жизнь, например, размышления молодого искусствоведа, задумывающегося о замысле картины и его воплощении. И нет ничего удивительного и необычного в том, что, думая об этой картине чисто профессионально и, как зритель, находящийся под впечатлением от нее, герой как бы устанавливает внутренний контакт с ее персонажем, проникается сочувствием к положению бедняка, изображенного на полотне Пикассо, готов протянуть ему руку помощи. Появление "из картины" персонажа нелогично с точки зрения реалистического повествования, но оно естественно, если взять во внимание воздействующую силу искусства, которое, ломая национальные, географические, социальные и языковые преграды, вторгается в жизнь человека, в его быт, в его повседневность, в его дом, как "вошел" в квартиру героя рассказа персонаж из картины Пикассо.Связи, которые возможны между вымыслом и реальностью, между вымышленным персонажем и человеком реальным, могут быть иногда более естественными и прочными, чем в реальной жизни между реальными людьми, например, несколько лет работающими бок о бок в одном учреждении или даже очутившимися в тесном пространстве вагонного купе, где мы и застаем этих реальных персонажей рассказа. Можно спорить и не соглашаться с таким построением рассказа, когда реалистические эпизоды "монтируются", как в кино, с нереальными. Автор имеет право на любой вымысел и фантазию. Кстати, Эльчин не утрирует, когда называет весь этот цикл рассказов "нефантастическими", подчеркивая тем самым условность приема, который открывает неожиданные возможности в проникновении в характер умствований, духовных и эмоциональных сфер и представлений современного человека. Подобные приемы, к слову, были использованы еще в классической литературе, несущей философскую мысль (повесть "Нос" Гоголя, роман Бальзака "Шагреневая кожа", драма Пушкина "Каменный гость" и др.). Может удивить лишь иное-бросающееся в глаза несоответствие поступков персонажей с их профессиональным положением, делающее порой эти поступки неубедительными, если, конечно, подходить к этим персонажам с меркой "реалистичности", "правдивости". Мужчина отдает собранные им же деньги бедняку из картины, женщина, его собеседница, признается в том, что желая "спасти" или "помочь" Себастьяну из картины Латура "Святой Себастьян", она "вытащила" стрелу, которой он был пронзен.Философская тема диктует свой язык, свои построения, форму и стиль. Может быть, представляя такими своих героев, автор осуждает их? А, может, он восстает против отчуждения, разобщенности, которые возможны в жизни, и автор хочет показать то, как искусство помогает преодолеть их, рождает добрые чувства, помогающие жить, и, тем самым, собственно творить и самую жизнь!?.. Как бы то ни было, "нравственный урок", заключенный в рассказе, не однозначен. Почему?Наверное, потому, что Эльчин осознает и старается выразить эту неоднозначность, как следствие сложности самой действительности, вторгаясь в нее не "волевым", а "лирическим" словом, воспроизведя не "эпическую" сторону бытия (угол зрения-уже тогда ограничивающий возможности прозы), но его человечески духовные, интимные, нравственные проявления. Этот выход героев писателя "лицом к лицу" к читателям, без "рассказчика-посредника", вне контекста "событийности"-есть существенное выражение современной прозы, открывающей новые пласты сознания, души, представлений человека.Вся атмосфера рассказов Эльчина дает ясное ощущение о таких проявлениях цельности, духовности, которые помогают лучше представить мир современника, сложность его нравственных и гражданственных исканий, его постоянную потребность в "воспитании чувств".Продуктивным оказывается включение "условных сцен" в ткань драматической повести "Мечтания в почтовом отделении", содержание которой отражает однообразие жизни Адили, ее монотонную размеренность, брак с человеком, к которому она безразлична. В пьесе мало действия, ее содержание отражает одну основную коллизию: мечту и явь, безрадостное существование и стремление к возвышенному чувству. Ее "интонация" подчеркнуто романтична; ее антураж-обстановка почтового отделения, где томится в обыденности существования героиня повести. Душа повести-в отражении душевных мук, диалектики чувств Адили, стремления ее вырваться из повседневного круга обычных, надоевших дел к свету и радости, которые приходят к ней вместе с "появлением" воображаемого идеала-Мужчины-образ, созданный ее фантазией. В беседах с ним и своих монологах она искренна до конца, она приходит к определенному решению. Автор испытывает двойное чувство к своей героине. Он, несомненно, жалеет ее и сочувствует ей. Но вместе с тем и осуждает ее за то, что она поглощена лишь поисками личного, за ограниченность ее целей, за то, что в ее исканиях нет места идеалам более высоким, более значимым.Книги рассказов и повестей Эльчина-их много-исполнены событий нешумных, но драматических. И автор, рисуя их, пре- дельно заинтересован и пристрастен. И здесь он-прозаик-по-настоящему поэтичен. В рассказе "Напротив старой мечети" тенденция для всех раскрыть, для всех воспеть незримое сокровище простой души достигает апогея. Девочка, которая стала невестой и вот-вот выйдет замуж, готова на все, лишь бы уйти из маленькой комнатушки, от чадящей керосинки, от будней, а беззаветно влюбленный в нее подросток из обеспеченной интеллигентной семьи видит во всем этом воплощение счастья и уюта. И мы вместе с ним тоже это видим. Комнатушка "напротив старой мечети" вырастает в символ, наподобие диккенсовских домиков с камином и сверчком. Мы всей душой "на стороне" юного героя. Нам нестерпимо жаль, что его избранница ничего не понимает в том, что истинно и ложно на белом свете. Жаль настолько, что в какой-то момент мы готовы вмешаться в их судьбу, попытаться от чего-то предостеречь, что-то предотвратить...

Сам Эльчин нередко так и делает. Отбросив все условности, он прямо вмешивается в ход событий,-и тогда открытый писательский "произвол" ломает инертную "повседневность", как это мы видели в рассказе "Поезд. Пикассо. Латур, 1969", когда один из персонажей картины Пикассо "Трапеза бедняков" волею автора сходит-буквально!-с полотна, предстает перед героем рассказа, и это многое меняет для обоих-для него и для героя рассказа. Конечно же, перед нами-художественно заостренная мысль о том, что искусство может реально вторгаться в жизнь и помогать людям. Вера в это в Эльчине столь сильна, что он упрямо называет рассказы, подобные вышеизложенному, "нефантастическими" ...Писатель восстает против людской разобщенности-это естественно для нравственной атмосферы его рассказов, в которых добро торжествует не потому, что должно, а потому, что не может не торжествовать. Однако не скроем и того, что художественной завершенности, полной органичности Эльчин достигает не тогда, когда вторгается в действительность "волевым" рывком. И не тогда, когда по логике "в жизни что угодно может cлучиться" повелительным жестом сказочника посылает к ожесточенному, отчаявшемуся было человеку Красного Медвежонка (из одноименного рассказа), чтобы спасти его... Нет, сила Эльчина не в этих эффектных, но чуточку "рождественских" внезапных "причудах", а в неустанном, пристальном и неторопливом, каком-то особенно бережном раскрытии сложного внутреннего мира героев.

В повести "Серебристый фургон" Эльчин остался верен своей теме и развивает то, что было намечено в его ранних вещах. Эта повесть-не просто рассказ о двух молодых людях-Мамедаге и Месмеханум, находящих друг друга в огромном мире. Она ставит вопрос о смысле бытия, о том, что делает или должно делать их жизнь более интересной, исполненной красоты и глубокого смысла.В потоке будничных дел молодые герои Эльчина сохраняют нерастраченными свои душевные качества, стремление к красоте и гармонии. Эта повесть, собственно, своего рода размышление и диалог двух молодых людей о своей жизни и своей мечте, о мире, их окружающем.И в этот разговор как бы вклинивается голос автора, собирающего в единый лирический поток мысли, ощущения, настроения, прошлое и настоящее своих героев."Но казавшиеся такими далекими тридцать (лет жизни) прошли, по существу, мгновенно-так думал Мамедага сейчас. Он мотался по улицам Баку шофером такси, а потом перешел в этот тир. О, если бы в те летние ночи, когда он спал на крыше, ему пришло в голову, что когда-то у него будет серебристый тир-фургон, он не смог бы уснуть от нетерпения! Да, прошли годы, и теперь ему ясно, что мир каждого человека изменяется, как и он сам; полнеет или худеет, но суть его неизменна. Новые люди приходят в этот мир, другие уходят из него и забываются, но и сам этот мир человека, как и большой мир людей, не становится совершенно другим: как постоянны солнце, луна, звезды, так всегда есть желание добра и зла, мужество и подлость, жадность и мечта-есть все, только у каждого это-по-своему". В такой лирически-философской тональности и складывается эта история любви, первого чувства, по-новому преобразующего для молодых героев обстановку, все то, что их окружает и что было в них самих, в их каждодневной жизни.Хотя повесть событийна и заселена людьми так же плотно, как старый квартал, где живет Мамедага, этот план становится исходным и вторичным по отношению к тому, что волнует молодых людей, идущих навстречу своему чувству. Стремление к красоте, ожидание счастья, радость открывания, которыми живут Мамедага и Месмеханум,-все это и заполняет повесть, наболее лиричную в творчестве Эльчина, повесть, которую хотелось бы назвать поэмой.

Этот поэтический аспект изображения становится здесь главным, хотя при этом не остаются незамеченными характеры и судьбы, так сказать, второго плана милиционер Сафтар, муж Месмеханум-Мирзолла, шофер Китабулла и другие.Все эти образы и реалии второго плана лишь ярче оттеняют историю зарождающейся любви, которая, преодолевая прозу житейских неурядиц, условностей и предубеждений, открывает перед нами красоту помыслов и стремлений молодых людей.В повести "Смоковница" также есть пара-чистых возлюбленных Ниса и Агагюль, но не она выдвинута на первый план, а-как ни странно это для Эльчина-фигура, как будто вовсе не привлекательная: тунеядка и спекулянтка Зубейда. Именно этот персонаж второго-не поэтического, а самого что ни на есть реально-бытового плана-привлекает на сей раз писателя. На Зубейде, этой "старой ведьме", и сосредоточивает он свое внимание. Не правда ли, удивительно для "сказочника" и певца "серебристых фургонов"?По мере чтения, однако, выясняется: спекулянтка и тунеядка Зубейда не столь "безнадежна", как полагает, скажем, милиционер Сафар. ("Ты сожгла себя под тем казаном, в котором ничего не варится..."-сказал он как-то Зубейде, сильно расстроив женщину этим философским "резюме" ее напрасно прожитой жизни). Есть в душе Зубейды и что-то святое. Да, не раз затаптывала она это святое в грязь, уступая по слабости натуры житейским обстоятельствам, которые складывались не лучшим образом... И все-таки она, например, бережно хранит и перечитывает письмо человека, который прекрасно знал все недостатки Зубейды и все-таки любил ее, горячо желал ей добра. Он, погибший, жив в сердце и памяти Зубейды, и нет-нет да и достанет она заветное письмо, тревожащее ее совесть и душу... Может быть, в память об этом человеке Зубейда оказывается и сама добра к двум юным существам, которые, самозабвенно целуясь в тени деревьев, сначала даже не заметили, что на них смотрит "эта ведьма", а потом, испугавшись ее острого языка, принесли ей "плату за молчание"-курицу-пеструшку... И, представьте себе, эта "торговка" , эта "спекулянтка", привыкшая не отказываться ни от чего, что плывет ей в руки, на сей раз от "подарка" отказалась. Хватило душевного благородства...Оказывается, романтический ореол может сиять не только над головой юных и чистых существ. И в душе человека "тертого" живет частица все того же романтического, серебристого сияния... И Эльчин пристально исследует такую-противоречивую и вроде бы будничную-душу, идя за "путеводным лучом" добра и красоты. И эта вполне реалистическая повесть, так же как и прежние произведения Эльчина, отмечена пристальным вниманием писателя к человеку, к миру его чувств, к сокровенным его желаниям и мечтам. Здесь он убедителен и своеобразен.

Опыт, накопленный Эльчином в прозе, позволил ему в дальнейшем обратиться к жанру романа. В конце 80-х годов он издает романы "Махмуд и Марьям", "Белый верблюд", "Смертный приговор", затрагивающие различные пласты истории и современности.В последующие годы Эльчин также активно работает и в области драматургии, создав ряд пьес, в числе которых "Здравствуйте, я ваш дядя", "Ах, Париж, Париж!", которые прочно вошли в репертуар бакинских театров.
kederli qozel


Алмаc Илдырым


Алмас Илдырым , является одним из самых одаренных поэтов-эмигрантов. Он родился в Баку, начальное образование получил в школе "Иттихах" ("Единение"), затем, окончив гимназию, поступил на восточный факультет университета (1927). Однако спустя несколько месяцев он был отчислен из университета как "сын купца".

То было время, когда Алмас Илдырым посещал Общество азербайджанских пролетарских писателей, создавал стихи, в которых пытался выразить свое отношение к происходящим в стране событиям, к самой действительности, полной противоречий, к суровой атмосфере неутихающей классовой борьбы. Мотивы его стихов, содержащих намеки на "тяжелые дни", вызвали резкую отповедь критиков, стоявших на страже "интересов пролетариата". Его обвиняли в том, что он пишет "траурные элегии" в то время, когда надо было воспевать успехи пролетарской революции, называли "ашугом мусаватистов", "последователем Гусейна Джавада и Ахмеда Джавада", то есть тех, от которых пролетарская критика требовала "очистить литературу".И Алмас Илдырым отправляется в ссылку в Дагестан, где он учительствует и урывками пишет стихи. В это же время в Баку готовится издание его первой книги. Однако, объявив, что она содержит мысли, "противоречащие коммунизму", ее издание запрещают. А сам поэт отправлен в новую ссылку – в Туркменистан, в Ашхабад, где продолжает учительствовать.

В Ашхабаде, находясь под надзором органов внутренних дел, Алмас Илдырым пишет стихи, которые распространяются в рукописях; он становится известным в кругах интеллигенции как поэт-патриот. Однако, чувствуя, что подвергает себя и свою семью опасности, он вместе с женой и грудным ребенком решает уйти за границу. Присоединившись к каравану (1933), который направлялся в Иран, А. Илдырым вместе с семьей, чтобы избежать проверки, отрывается от каравана и горными тропами переходит границу. В Иране его арестовывают, подвергают пыткам, около месяца держат в тюрьме, чтобы узнать о его подлинных намерениях и целях, часами держат его по грудь в холодной воде, в результате чего он получает хроническую болезнь почек. Выйдя на свободу, А. Илдырым поселяется в городе Мешхеде, где, оказавшись без работы и средств к существованию, терпит бедствия.

Стихи, отражающие этот период его жизни, полны горечи, жалоб и сетований на нужду и лишения.Вскоре он покидает Иран и переселяется в Турцию, находит себе работу в одной из начальных школ, служит секретарем и делопроизводителем в различных учреждениях. Одновременно А. Илдырым до конца своих дней занимался творчеством, писал и издавал свои стихи.

Первая книга стихов А. Илдырыма вышла в Турции в 1936 году. Она называлась "Незаглушенный голос". А спустя более чем полвека, в 1990 году в Баку увидела свет его книга, которая называлась так - "Оказавшийся на чужбине сын Азербайджана Алмас Илдырым и его стихи". В нее вошли 18 его произведений. Затем в 1994 году выходит книга "Гара дастан" ("Черный дастан") - наиболее полное издание его творческого наследия.

Образ птицы, покидающей родные просторы, становится одним из часто используемых в его поэзии вообще.

О Баку, разлука с тобой хуже смерти,
Печальнее, чем стон живущего во мне соловья...

- признается он в стихотворении "Прощайте, горы".

Еще находясь на родине и видя, как ее окутывают "черные тучи", он тоскует и сетует в стихах, носящих соответствующие его настроению названия: "Делясь печалями с Араксом", "Зачем я родился поэтом?!", "Ох, жить стало невмоготу!", Прощая, Баку!" и др..

Стихотворение "Прощай, Баку!" во многом объясняет причины его состояния и переживаний. Обращаясь к любимому городу, он восклицает:

Посмотри, о чем говорит бурный Каспий,
О том, что разгуливает вольготно чужестранец с Севера.
Это беда, которая меня гнетет бесконечно,
Побуждает меня думать ежечасно, прощай!

Именно за подобные настроения и чувства, выраженные в его лирике, А. Илдырым и оказался "персоной нон грата" в своей стране, был выслан за ее пределы, затем спасался от тех, для кого вынести смертный приговор поэту не составляло особого труда.Подобные настроечия не были, как у поэтов-романтиков, выражением "одной, но пламенной страсти", а возникали из ощущения того, что его Родина, располагавшая древней историей и культурой, неисчерпаемыми природными богатствами, не принесла благоденствия и освобождения своему народу. И это поэт связывает прежде всего с социальной несправедливостью и бесправием, господствовавшими у него на Родине:

На цветущей земле я создал сад,
Который оросил своими слезами,
Для него я трудился и днем, и ночью.
А плоды его унес ветер, о горы!

Вершиной его патриотической лирики стало знаменитое стихотворение "Плененный Азербайджан", в котором, обращаясь к своей родине, поэт восклицает:

... Ты подобна Каабе моей души,
Без тебя для чего мне солнце на чужбине,
Без тебя для чего мне Бог и вера?!
Ах, Азербайджан, ты ведь моя корона и трон!
Ах, да прозреет моя ослепшая судьба!

Поэт умер в 1952 году в сорокапятилетнем возрасте от болезни почек, и его жизнь и судьба составили трагическую страницу летописи истории его народа, которую он сам воссоздал в своей поэзии...

Его творчество, подобно молнии, озарив небосклон азербайджанской поэзии (псевдоним "Илдырым", избранный поэтом, означает "молния"), оставило след не только в родной литературе, но и во всей тюркоязычной поэзии.
kederli qozel


Эльчин Сафарли


Профессиональный журналист, лауреат ряда молодежных литературных конкурсов. Родился 12 марта 1984 г. в Баку.

С 12 лет публиковался в молодежных газетах под псевдонимом, сочиняя небольшие пронзительные истории прямо за школьной партой. С 16 лет работает в печатных СМИ, поступив в Международный Университет Азербайджана при UNESCO на журналистский факультет. Последние несколько лет занимался тележурналистикой. Сотрудничал с азербайджанскими и турецкими телеканалами. В настоящее время всецело посвятил себя сочинительству. Критики прозвали 24-летнего Сафарли "молодежным аналогом Орхана Памука" и "литературным открытием 2008 года". Роман "Сладкая соль Босфора" заслужил одобрение Нобелевского лауреата по литературе Орхана Памука. Знаменитый турецкий писатель, с которым Эльчин Сафарли познакомился на XI съезде Союза Писателей Азербайджана, подарил книге первый отзыв: "Когда я беседую с этим талантливым молодым человеком, я убеждаюсь, что у мировой литературы есть будущее".



Эльчин Сафарли Сладкая соль Босфора


Эльчин Сафарли
Сладкая соль Босфора

В данной книге раскрываются тонкие грани Востока. Показаны светлые и темные стороны таинственного царства. В ходе повествования автор призывает каждого найти и постичь свое счастье, а не жить в будничном "потоке".

"Дорога к настоящему счастью полна преградами. Но игра стоит свеч. Потому что постижение собственного счастья - это и есть смысл жизни. Проверено на себе..." - говорит автор, на данный момент проживающий в Стамбуле.



Эльчин Сафарли Туда без обратно

Это шокирующий роман, отражающий правдивую сторону жизни на Востоке. Книга, основанная на реальной жизни русской проститутки в Стамбуле, повествует первым долгом о женщинах, а потом о любви, одиночестве, вере, предательстве.

Эльчин Сафарли отходит от теплого мелодраматического стиля, представляя на суд читателя жестко-эмоциональную правду жизни. Откровенный текст без притворств, "розовых очков", сладостных иллюзий.



"Туда без обратно" - это шокирующий роман, отражающий правдивую сторону Востока. Книга, основанная на реальных событиях жизни русской проститутки в Стамбуле, повествует о женщинах, любви, одиночестве, вере и предательстве.

"Туда без обратно" - это ледяной душ после горячей ванны. Автор "Сладкой соли Босфора" отходит от обаятельного мелодраматического стиля, представляя на суд читателя шокирующую правду жизни.

"Туда без обратно" стоит прочесть, чтобы больше ценить жизнь…
kederli qozel
Гусейн Наджафов

БАЛАХАНСКИЙ МАЙ


скачать на русском языке
kederli qozel


Абдулаев Чингиз Акифович (7 апреля 1959 года, Баку) — советский, российский и азербайджанский писатель.
Биография
* В 1981 году окончил с красным дипломом юридический факультет Азербайджанского Государственного Университета.
* В 1981—1984 гг. работал на предприятиях Министерства Авиационной промышленности СССР.
* В 1985 году окончил факультет социологии Азербайджанского Государственного Университета.
* В 1984—1986 гг. по линии Министерства обороны выполнял задания за рубежом, возглавлял спецотдел особого назначения. Работал в Бельгии, Германии, Польше, Румынии, Анголе, Афганистане. За время командировок был дважды ранен. Вышел в отставку в звании майора.
* С 1989 года — секретарь союза писателей Азербайджана.
* С 1992 года — вице-президент ПЕН-клуба (международное объединение писателей).
* С 1994 года — президент САКС-клуба.
* В 2000 году — участник поездки Европейских писателей «Евровавилон 2000».
* С 2003 года — сопредседатель Международного литературного фонда.
Достижения
* Владеет несколькими иностранными языками: кроме азербайджанского и русского — английским, итальянским, турецким и фарси.
* Мастер спорта по стрельбе.
* Автор серии книг «Криминальная комедия»: «Этюды частной жизни» (романы о Дронго), «Этюды общественной жизни» и «Этюды истории».
* Первое произведение Ч. А. Абдуллаева, роман «Голубые ангелы» (серия — романы о Дронго), опубликованный в 1988 году, хранился в Комитете Государственной Безопасности (КГБ) и был запрещен для печати, так как в нем содержалась информация, считавшаяся секретной.
Книги писателя переведены на 17 языков и изданы в странах Содружества Независимых Государств (СНГ), Европы и Прибалтики, а также в США. Общий тираж более двадцати миллионов экземпляров. По романам писателя снято шесть фильмов и два сериала.
* Доктор юридических наук (1992).
* Почетный доктор права национальной академии.
* Член исполкома Международного совета писательских союзов.
* Лучший автор современности в жанре политического детектива.
* Отмечен наградой немецких книгоиздателей «За вклад в развитие европейского романа».
* Женат, имеет двух детей.

Книги Чингиза Абдуллаева
Альтернатива для грешников 1,38 mb.
День луны 1,99 mb.
Гран-при для убийцы 1,98 mb.
Бремя идолов 1,62 mb.
Всегда вчерашнее завтра 1,79 mb.
Дронго. голубые ангелы 1,54 mb.
Закон негодяев 1,65 mb.
Идеальная мишень 2,08 mb.
Линия аллигатора 1,84 mb.
На стороне бога 1,19 mb.
Океан ненависти 1,11 mb.
Дронго. охота на человека 1,18 mb.
Пепел надежды 2,04 mb.
Плата харону 0,95 mb.
Последний синклит 1,26 mb.
Правила логики 0,65 mb.
Дронго. правило профессионалов 0,91 mb.
Путь воина 1,55 mb.
Рандеву с валтасаром 2,22 mb.
Дронго. рассудок маньяка 1,34 mb.
Дронго. символы распада 2,11 mb.
Дронго. совесть негодяев 2,08 mb.
Дронго. стиль подлеца 1,23 mb.
Дронго. тень ирода 1,53 mb.
Тоннель призраков 1,01 mb.
Три цвета крови 1,53 mb.
Упраздненный ритуал 1,24 mb.
И возьми мою боль 1,79 mb.
Лучше быть святым 1,13 mb.
Обретение ада i. пройти чистилище 1,97 mb.
Сотвори себе мир 1,08 mb.
Срок приговоренных 1,83 mb.
Стандарт возмездия 1,85 mb.
Измена в имени твоем 1,21 mb.
Уйти и не вернуться 1,7 mb

скачать
Orkide
Цитата(kederli qozel @ 30.3.2009, 16:27) *


Абдулаев Чингиз Акифович (7 апреля 1959 года, Баку) — советский, российский и азербайджанский писатель...

Спасибки Самира big-smile-22.gif Это любимый писатель моего папика...
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.