milan-A-lieva
23.6.2008, 15:08
http://turkce.sbn.bz/
на этом сайте найдете много полезной для себя информации
http://www.turkce.ru/
а также здесь
http://www.franklang.ru/tr.html
[color=red]http://www.lingvisto.org/tur/index.htmlтоже не плохой сайт
Я вот собирала ссылочки. Как говорится, с миру по нитке, голому рубашка.
Так вот, я их выложила у себя на сайте. Думаю, что многим пригодятся. Приглашаю заглянуть
СЮДА
kederli qozel
30.10.2008, 9:44
О. Ф. КАБАРДИН
САМОУЧИТЕЛЬ
ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА
Оглавление İзindekiler Sayfa
Предисловие ……………………………………………………………………
kederli qozel
30.10.2008, 9:46
Упражнение 18. Используя исходные слова, сделайте перевод с русского на турецкий язык.
кора дерева (ağaç) (kabuk)
древесная кора (ağaç) (kabuk)
крыло птицы (kuş) (kanat)
птичье крыло (kuş) (kanat)
овечья шкура (koyun) (post)
шкура овцы (koyun) (post)
обувь ребенка (cocuk) (ayakkabı)
детская обувь (cocuk) (ayakkabı)
здание школы (okul) (bina)
школьное здание (okul) (bina)
колесо машины (araba) (cark)
машинное колесо (araba) (cark)
запах цветка (cicek) (koku)
цветочный запах (cicek) (koku)
Ответы:
1. ağacın kabuğu 6. koyunun postu 11. arabanın çarkı
2. ağaç kabuğu 7. çocuğun ayakkabısı 12. araba çarkı
3. kuşun kanadı 8. çocuk ayakkabısı 13. çiçeğin kokusu
4. kuş kanadı 9. okulun binası 14. çiçek kokusu
5. koyun postu 10. okul binası
Окончания слов в зависимости от последней гласной в слове и вопроса, на который это слово отвечает:
Последняя гласная
Вопрос a ı o u e i o u
Кто? Что?
Kim? Ne? - - - - - - - -
Кого? Что?
Kimi? Neyi? ı ı u u i i u u
Кому? Куда?
Kime? Nereye? a a a a e e e e
У кого? Где?
Kimde? Nerede? da da da da de de de de
От кого? Откуда?
Kimden? Nereden? dan dan dan dan den den den den
Кого? Чего?
Kimin? Neyin? ın ın un un in in un un
Примеры изменений слов:
Последняя гласная ı
Вопрос
Кто? Что?
Kim? Ne? стекло
cam девочка
kız рука
kol лед
buz дом
ev работа
iş озеро
gol лицо
yuz
Кого? Что?
Kimi? Neyi? стекло
camı девочку
kızı руку
kolu лед
buzu дом
evi работу
işi озеро
golu лицо
yuzu
Кому? Куда?
Kime? Nereye? к стеклу
cama девочке
kıza в руку
kola в лед
buza в дом
eve на работу
işe к озеру
gole к лицу
yuze
У кого? Где?
Kimde? Nerede? на стекле
camda у девочки
kızda на руке
kolda на льду
buzda в доме
evde на работе
işte на озере
golde на лице
yuzde
От кого? Откуда?
Kimden? Nereden? от стекла
camdan от девочки
kızdan из руки
koldan из льда
buzdan из дома
evden с работы
işten из озера
golden с лица
yuzden
Кого? Чего?
Kimin? Neyin? стекла
camın девочки
kızın руки
kolun льда
buzun дома
evin работы
işin озера
golun лица
yuzun
Если предмет определяется двумя словами, то изменяющееся окончание в турецком языке получает только второе слово.
Например:
Берег моря, берега моря… Deniz kenarı, deniz kenarında...
Что?
Ne? Берег моря
Deniz kenarı
Что вижу?
Neyi goruyorum? Берег моря
Deniz kenarını
Куда?
Nereye? К берегу моря
Deniz kenarına
Где?
Nerede? У берега моря
Deniz kenarında
Откуда?
Nereden? От берега моря
Deniz kenarından
Чей?
Neyin? Берега моря
Deniz kenarının
Упражнение 19.
Определите пропущенные слова в переводе с русского на турецкий язык.
Человек. Adam.
У этого человека есть зонт. O (...) şemsiye var.
Собака убежала от человека. (...) kopek kactı.
Это рука человека. Bu (...) elidir.
Собака подошла к человеку. (...)kopek geldi.
Смотрю на человека. O (...) bakıyorum.
Вижу человека. (...) goruyorum.
На человеке красивая куртка (...) guzel bir ceket var.
Школа. Okul.
От школы отправился автобус. (...) bir otobus gitti.
Я вышел из школы. Ben (...) cıktım.
Это библиотека школы. Bu (...) kutuphanesidir.
Я подхожу к школе. (...) yaklaşıyorum.
Я вхожу в школу. (...) giriyorum.
Я смотрю на школу. (...) bakıyorum.
Я вижу школу. (...) goruyorum.
Я работаю в школе. (...) calışıyorum.
Собака. Kopek
У собаки есть щенки. (...) enikler var.
Щенок убежал от собаки. Bir enik (...) kactı.
Щенки собаки красивые. (...) enikleri guzeldir.
Щенок подошел к собаке. Enik (...) geldi.
Он любит собаку. O (...) seviyor.
Ответы:
1. adamda 2. adamdan 3. adamın 4. adama
5. adama 6. adamı 7. adamda 8. okuldan
9. okuldan 10. okulun 11. okula 12. okula
13. okula 14. okulu 15. okulda 16. kopekte
17. kopekten 18. kopeğin 19. kopeğe 20. kopeği
Упражнение 20.
Определите пропущенные слова в переводе с турецкого на русский язык.
Ev. Дом.
Evde iki giriş var. (…) два выхода.
Evden bir insan cıktı. (…) вышел человек.
Evin catısı kırmızıdır. Крыша (…) красная.
Eve yaklaşıyorum. Я приближаюсь (…).
Evi goruyorum. Вижу (…).
Ответы:
1. в доме 2. из дома 3. дома 4. к дому 5. дом
Я, меня, мне... Ben, beni, bana...
Турецкие слова ben, sen, o, biz, siz, onlar (я, ты, он, мы, вы, они) изменяются в зависимости от вопроса, на который они должны отвечать.
Правила их изменений представлены в таблице.
Кто?
Kim? я
ben ты
sen он
o мы
biz вы
siz они
onlar
Кого?
Kimi? меня
beni тебя
seni его
onu нас
bizi вас
sizi их
onları
Кому?
Kime? мне
bana тебе
sana ему
ona нам
bize вам
size им
onlara
У кого?
Kimde? у меня
bende у тебя
sende у него
onda у нас
bizde у вас
sizde у них
onlarda
От кого?
Kimden? от меня
benden от тебя
senden от него
ondan от нас
bizden от вас
sizden от них
onlardan
Чей?
Kimin? мой
benim твой
senin его
onun наш
bizim ваш
sizin их
onların
Как?
Kimce? по-моему
bence по-твоему
sence по-его
onca по-нашему
bizce по-вашему
sizce по-их
onlarca
Упражнение 21. Определите пропущенные слова в переводе с русского на турецкий язык.
Я пришел. (...) geldim.
Он меня знает. O (...) biliyor.
Ты мне дала надежду. Sen (...) umut verdin.
У меня есть ключ. (...) bir anahtar var.
Этот цветок от меня тебе подарок. Bu cicek (...) size hediyedir.
Это моя дочь. O (...) kızım.
По-моему она очень красивая. (...) o cok guzeldir.
Ты мой друг. (...) benim dostumsun.
У тебя есть много книг. (...) cok kitap var.
Я получил от тебя великолепный подарок. (...) muhteşem bir hediye aldım.
Я к тебе пришел. (...) geldim.
Я тебя люблю. (...) seviyorum.
Твоя шляпа очень красивая. (...) şapkan cok guzel.
По-твоему он хороший ли человек? (...) o insan iyi midir?
Ответы:
1. Ben 4. Bende 7. Bence 10. Sende 13. Senin
2. Beni 5. Benden 8. Sen 11. Sana 14. Sence
3. Bana 6. Benim 9.Sende 12. Seni
Упражнение 22. Определите пропущенные слова в переводе с турецкого на русский язык.
Siz gidiyor musunuz? (…) идете ли?
Biz gidiyoruz. (…) идем.
Sizi bekliyorlar mı? Они (…) ждут ли?
Bizi bekliyorlar. Они (…) ждут.
Sizde kopek var mı? (…) есть ли собака?
Bizde sadece kedi var. (…) только кошка есть.
Sizin kediniz fareyi yakalıyor mu? (…) кошка ловит ли мышей?
Bizim kedimiz sutu daha cok seviyor. (…) кошка больше любит молоко.
Size misafir geldi mi? (…) гость приехал ли?
O bizden gitti. Он (…) уехал.
Sizce bu tablo iyi midir? (…) эта картина хорошая ли?
Bence cok iyi. (…) очень хорошая.
Ответы:
1. вы 2. мы 3. вас 4. нас 5. у вас 6. у нас 7. ваша
8. наша 9. к вам 10. от нас 11. по-вашему 12. по-моему
Мой отец, моего отца… Babam, babamı...
Слова, выражающие в турецком языке одновременно предмет и его принадлежность (мой отец → babam, твой дом → evin), изменяются с изменением вопроса по общим правилам.
Например:
Кто?
Kim? мой отец
babam твой отец
baban его отец
babası наш отец
babamız ваш отец
babanız их отец
babaları
Кого?
Kimi? моего отца
babamı твоего отца
babanı его отца
babasını нашего отца
babamızı вашего отца
babanızı их отца
babalarını
Кому?
Kime? моему отцу
babama твоему отцу
babana его отцу
babasına нашему отцу
babamıza вашему отцу
babanıza их отцу
babalarına
У кого?
Kimde? у моего отца
babamda у твоего отца
babanda у его отца
babasında у нашего отца
babamızda у вашего отца
babanızda у их отца
babalarında
От кого?
Kimden? от моего отца
babamdan от твоего отца
babandan от его отца
babasından от нашего отца
babamızdan от вашего отца
babanızdan от их отца
babalarından
Кого?
Kimin? моего отца
babamın твоего отца
babanın его отца
babasının нашего отца
babamızın вашего отца
babanızın их отца
babalarının
Что?
Ne? мой дом
evim твой дом
evin его дом
evi наш дом
evimiz ваш дом
eviniz их дом
evleri
Что?
Neyi? мой дом
evimi твой дом
evini его дом
evini наш дом
evimizi ваш дом
evinizi их дом
evlerini
К чему?
Neye? к моему дому
evime к твоему дому
evine к его дому
evine к нашему дому
evimize к вашему дому
evinize к их дому
evlerine
Где?
Nerede? в моем доме
evimde в твоем доме
evinde в его доме
evinde в нашем доме
evimizde в вашем доме
evinizde в их доме
evlerinde
Откуда?
Nereden? из моего дома
evimden из твоего дома
evinden из его дома
evinden из нашего дома
evimizden из вашего дома
evinizden из их дома
evlerinden
Чего??
Neyin? моего дома
evimin твоего дома
evinin его дома
evinin нашего дома
evimizin вашего дома
evinizin их дома
evlerinin
Упражнение 23. Сделайте необходимые изменения слов в скобках для правильного перевода с русского на турецкий язык.
Книга лежит на моем столе. Kitap (masa) duruyor.
Это дверь вашей комнаты. Bu (oda) kapısıdır.
Я читаю твою книгу. (Kitap) okuyorum.
Этот автобус из нашего города прибыл. Bu otobus (şehir) geldi.
Он идет в его школу. O (okul) gidiyor.
Ответы:
1. Masamda 2. Odanızın 3. Kitabını
4. Şehrimizden 5. Okuluna
Упражнение 24. Завершите перевод с турецкого на русский язык.
1. Odanda iki pencere var. (…) есть два окна.
(Oda – комната)
2. Şehrinizde tiyatro var mı? (…) есть ли театр?
(Şehir – город)
3. Annemizi seviyoruz. Мы любим (…).
(Anne – мама)
4. Dostumdan mektup aldım. Я получил письмо (…).
(Dost – друг)
Ответы:
1. В твоей комнате. 2. В вашем городе.
3. Нашу маму. 4. От моего друга.
Семья. Родственники.
отец baba
мать, мама anne, ana
сын oğul
дочь kız
дед, дедушка buyukbaba, dede
бабка, бабушка buyukanne, nine
внук erkek torun
внучка kız torun
брат erkek kardeş
сестра kız kardeş
дядя (брат отца) amca
дядя (брат матери) dayı
тетя, тетка (сестра отца) hala
тетя, тетка (сестра матери) teyze
муж, супруг koca, eş
жена, супруга karı, eş, hanım
свояк (брат жены) kayınbirader
свояченица (сестра жены) baldız
золовка (сестра мужа) gorumce
деверь (брат мужа) kayınbirader
зять (муж дочери) damat
зять (муж сестры) enişte
невестка (жена сына) gelin
невестка (жена брата) yenge
свекор (отец мужа) kayınpeder
свекровь (мать мужа) kayınvalide
тесть (отец жены) kayınpeder
теща (мать жены) kayınvalide
племянник erkek yeğen
племянница kız yeğen
родители ana baba
ребенок cocuk
дитя yavru
сват dunur
сватья dunur
Человек. İnsan
Тело человека. Лицо человека.
İnsan vucudu. İnsan yьzь.
baş – голова sac – волосы
boyun – шея alın – лоб
goğüs – грудь kaş – бровь
arka – спина goz – глаз
kol – рука kulak – ухо
el – кисть руки burun –нос
parmak – палец yanak – щека
deri – кожа ağız – рот
karın – живот dudak – губа
bacak – нога diş – зуб
diz – колено cene – подбородок
ayak – ступня dil – язык
dirsek – локоть bıyık – усы
omuz – плечо sakal – борода
topuk – пятка
tırnak – ноготь
kemik – кость
omur kemiği – позвоночник
bel – поясница
kas – мышца
Внутренние органы человека.
İnsan iз organları
beyin – мозг akciğer – легкие
kalp – сердце mide – желудок
karaciğer – печень safrakesesi – желочный пузырь
pankreas – поджелудочная железа bobrek – почка
dalak – селезенка bağırsaklar – кишечник
sinir – нерв kan – кровь
cinsel organlar – половые органы damar – жила
Упражнение 25. Сделайте перевод с русского на турецкий язык.
У меня есть сын и дочь.
У него есть отец, мать, дед и бабка.
У них есть внук и внучка.
Сестра моей жены моя свояченица.
Брат моего отца мой дядя.
Сестра моей матери моя тетка.
Сестра моего отца моя тетка.
Брат моей матери мой дядя.
Муж моей дочери мой зять.
Жена сына моя невестка.
Ответы:
Benim bir oğlum ve bir kızım var.
Onun babası, annesi, büyükbabası ve de büyükannesi var.
Onların kız ve erkek torunları var.
Eşimin kız kardeşi benim baldızımdır.
Babamın erkek kardeşi benim amcamdır.
Annemin kız kardeşi benim teyzemdir.
Babamın kız kardeşi benim halamdır.
Annemin erkek kardeşi dayımdır.
Kızımın eşi benim damadımdır.
Oğlumun eşi benim gelinimdir.
Какой? Nasıl?
В турецком языке, как и в русском языке, слова, определяющие качества предмета или явления, имеют три степени сравнения.
Например:
yeni daha yeni en yeni
новый более новый самый новый
yuksek daha yuksek en yuksek
высокий более высокий самый высокий
Для выражения усиления признака или свойства предметов пременяется также повторение определяющего слова.
buyuk buyuk – очень большой (большой-пребольшой)
sicak sicak – очень горячий (горячий-прегорячий)
В некоторых случаях первое из повторяющихся слов сокращается до одной или двух начальных букв и соединяется со вторым в одно слово. При этом между остатком первого слова и вторым словом вставляется одна из букв m, p, r, s.
Например:
boş boş – bomboş пустой-пустой – совсем пустой
pis pis – pimpis грязный-грязный – очень грязный
kucuk kucuk – kumkucuk маленький-маленький – очень маленький
başka başka – bambaşka другой-другой – совсем другой
taze taze – taptaze свежий-свежий – совершенно свежий
uzun uzun – upuzun длинный-длинный – очень длинный
ince ince – ipince тонкий-тонкий – очень тонкий
kısa kısa – kıpkısa короткий-короткий – очень короткий
ıslak ıslak – ıpıslak мокрый-мокрый – совсем мокый
mavi mavi – masmavi синий-синий – очень синий
doğru doğru – dosdoğru правильный-правильный – совершенно правильный
koca koca – koskoca знаменитый-знаменитый – очень знаменитый
temiz temiz – tertemiz чистый-чистый – совершенно чистый
cabuk cabuk – carcabuk быстрый-быстрый – очень быстрый
cıplak çıplak – çırçıplak голый-голый – совсем голый
В русском языке слова, обозначающие предметы и явления, делятся на слова мужского, женского и среднего рода. Например, лес – он, земля – она, море – оно. В турецком языке такого различия в словах нет. Поэтому слова, обозначающие признаки предметов, не изменяются при употреблении с разнвми словами.
Например, по-русски следует сказать:
Большой корабль;
Большая птица;
Большое озеро.
При переводе на турецкий язык словам «большой», «большая», «большое» соответствует одно и тоже слово buyuk.
Buyuk gemi;
Buyuk kuş;
Buyuk gol.
Упражнение 26. Завершите перевод с русского на турецкий язык.
Азия больше Европы. Asya, Avrupa’dan (buyuk).
Январь самый холодный месяц. Ocak (soğuk) aydır.
Моя машина быстрее твоей. Benim arabam, senin arabandan (hızlı).
Молоко совершенно свежее. Sut (taze).
Этот дом совершенно пустой. Bu ev (boş).
Твое платье совершенно мокрое. Senin elbisen (ıslak).
Ответы:
1. daha buyuktur 2. en soğuk 3. daha hızlıdır 4. taptazedir
5. bomboştur 6. ıpıslaktır
Упражнение 27.
Завершите перевод с турецкого на русский язык. Русское слово в скобках является переводом исходного подчеркнутого турецкого слова.
Bu ev yepyenidir. Этот дом (новый).
Bu sokak pimpistir. Эта улица (грязный).
Onun gozleri masmavidir. Ее глаза (синий).
Bu bambaşka kitaptır. Эта (другой) книга.
Bu yol dumduzdur. Это дорога (ровный).
Ben sapsağlamım. Я (здоровый)
Ответы:
1. совсем новый 2. очень грязная 3. совершенно синее
4. совсем другая 5. совершенно ровная 6. совершенно здоровый
Я больной. Ты больной. Ben hastayım. Sen hastasın.
В усском языке слова, определяющее качества предметов, не изменяются при употреблении со словами я, ты, он (я смелый, ты смелый, он смелый). В турецком языке эти слова изменяются прибавлением окончаний.
Например:
Больной. Hasta.
Я больной. Ben hastayım.
Ты больной. Sen hastasın.
Он больной. O hasta.
Мы больные. Biz hastayız.
Вы больные. Siz hastasınız.
Они больные. Onlar hastalar.
Маленький.
Я маленький. Ben kucuğüm
Ты маленький. Sen kucuksun
Он маленький. O kucuk.
Мы маленькие. Biz kucuğuz.
Вы маленькие. Siz kucuksunuz.
Они маленькие. Onlar kucukler.
При сообщении об отсутствии данного качества у предмета слово, обозначающее качество, не изменяется. Изменяется лишь слово-отрицание değil.
Например:
Не больной. Hasta değil.
Я не больной. Ben hasta değilim.
Ты не больной. Sen hasta değilsin.
Он не больной. O hasta değil.
Мы не больные. Biz hasta değiliz.
Вы не больные. Siz hasta değilsiniz.
Они не больные. Onlar hasta değiller.
Правило изменения окончаний в словах, определяющих качества предметов, представлено в таблице. Буква «y» ставится пеед окончанием в случае необходимости разделения двух гласных.
После гласных a, ı e, i o, u o, u
Ben - (y)ım - (y)im - (y)um -(y)um
Sen - sın - sin - sun - sun
O - - - -
Biz - (y)ız - (y)iz - (y)uz - (y)uz
Siz - sınız - siniz - sunuz - sunuz
Onlar - lar - ler - lar - ler
Упражнение 28.
Определите необходимые окончания к словам или отрицания в переводе с русского на турецкий язык.
Я высокий. Ben uzun...
Ты смелый. Sen cesur...
Он грустный. O kederli...
Мы сильные. Biz kuvvetli...
Вы мокрые. Siz ıslak...
Они большие. Onlar buyuk...
Я не ленвый. Ben tembel ...
Ты не плохой. Sen kotu ...
Он не толстый. O şişman ...
Мы не веселые. Biz neşeli ...
Вы не спокойные. Siz sakin ...
Они не дорогие. Onlar pahalı ...
Ответы:
1. um 2. sun 3. - 4. yiz 5. sınız 6. ler
7. değilim 8. değilsin 9. değil 10. değiliz 11. değilsiniz 12. değiller
Белый – Черный Beyaz - siyah
Большой – маленький buyuk – kucuk
Быстрый – медленный cabuk – yavaş
Веселый – грустный neşeli – kederli
Высокий – низкий yuksek – alcak
Глубокий – мелкий derin – sığ
Горячий – холодный sıcak – soğuk
Далекий – близкий uzak – yakın
Длинный – короткий uzun – kısa
Дорогой – дешевый pahalı – ucuz
Красивый – безобразный guzel – cirkin
Крупный – мелкий iri – ufak
Мокрый – сухой ıslak – kuru
Молодой – старый genc – ihtiyar
Новый – старый yeni – eski
Полный – пустой dolu – boş
Прилежный – ленивый calışkan – tembel
Природный – искусственный doğal – suni
Приятный – противный hoş – iğrenç
Сильный – слабый kuvvetli – kuvvetsiz
Сладкий – горький tatlı – acı
Смелый – трусливый cesur – korkak
Спокойный – беспокойный sakin – endişeli
Твердый – мягкий sert – yumuşak
Темный – светлый koyu – acık
Толстый – тонкий kalın – ince
Трудный – легкий zor – kolay
Тяжелый – легкий ağır – hafif
Умный – глупый akıllı – aptal
Хороший – плохой iyi – kotu
Частый – редкий sık – seyrek
Чистый – грязный temiz – pis
Широкий – узкий geniş – dar
Цвет Renk
Красный kırmızı, kızıl
Ораньжевый portakalrengi, turuncu
Желтый sarı
Зеленый yeşil
Голубой mavi
Фиолетовый mor
Беж bej
Черный siyah, kara
Белый beyaz
Синий lacivert
Коричневый kahverengi
Серый gri
Пепельный kulrengi
Сиреневый leylakrengi
Каштановый kestanerengi
Золотистый altınrengi
Розовый pembe
Кремовый kremrengi
Вкус Tat
Сладкий tatlı
Кислый ekşi
Соленый tuzlu
Горький acı
Вкусный lezzetli
Приятный hoş
Упражнение 29. Какое слово из обозначенных ниже буквами А-З пропущено в русском переводе?
Этот лимон очень … Bu limon cok ekşi.
… персик есть ли? Tatlı şeftali var mı?
Этот суп очень … Bu corba cok tuzlu.
… чулок очень красивый. Beyaz corap cok guzel.
У ребенка есть … мяч. Cocukta mavi top var.
Он любит … цвет. O yeşil rengi seviyor.
По-моему … цвет самый-самый красивый. Bence lacivart en guzel renkttir.
Он нашел … камень. Siyah taşı buldu.
А. черный; Б. белый; В. голубой; Г. синий; Д. кислый; Е. сладкий; Ж. зеленый;
З. соленый.
Ответы:
1. Д 2. Е 3. З 4. Б 5. В 6. Ж 7. Г 8. А
Когда задается вопрос о качестве предмета, то слово, обозначающее качество, не изменяется. Изменяющейся частью является частица mı (mi, mu, mü).
Он больной ли? O hasta mı?
Я больной ли? Ben hasta mıyım?
Ты больной ли? Sen hasta mısın?
Он больной ли? O hasta mı?
Мы больные ли? Biz hasta mıyız?
Вы больные ли? Siz hasta mısınız?
Они больные ли? Onlar hastalar mı?
Я смелый ли? Ben cesur muyum?
Ты смелый ли? Sen cesur musun?
Он смелый ли? O cesur mu?
Мы смелые ли? Biz cesur muyuz?
Вы смелые ли? Siz cesur musunuz?
Они смелые ли? Onlar cesurlar mı?
kederli qozel
30.10.2008, 9:47
Упражнение 30. Завершите перевод с русского на турецкий язык.
Этот шелк мягкий ли? Bu ipek yumuşak ...?
Ты спокойный ли? Sen sakın ...?
Вы прилежные ли? Siz calışkan ...?
Эти стаканы дорогие ли? Bu bardaklar pahalı ...?
Ответы:
1. mı 2. misin 3. mısınız 4. mı
Хороший человек, хорошего человека... İyi insan, iyi insanı...
В русском языке при ответах на разные вопросы слово, определяющее качество предмета, изменяется вместе со словом, обозначающим предмет.
В турецком языке в этом случае изменяется только слово, обозначающее предмет.
Кто? Хороший человек. Kim? İyi insan.
Кого? Хорошего человека. Kimi? İyi insanı.
Кому? Хорошему человеку. Kime? İyi insana.
У кого? У хорошего человека. Kimde? İyi insanda.
От кого? От хорошего человека. Kimden? İyi insandan.
Кого? Хорошего человека. Kimin? İyi insanın.
Что? Синее море. Ne? Mavi deniz.
Что? Синее море. Neyi? Mavi denizi.
Куда? К синему морю. Nereye? Mavi denize.
Где? В синем море. Nerede? Mavi denizde.
Откуда? Из синего моря. Nereden? Mavi denizden.
Чего? Синего моря. Neyin? Mavi denizin.
Что делать? Ne yapmak?
В турецком языке слова, обозначающие действие или состояние предмета, изменяются в зависимости от действующего лица, числа, времени и ряда других особенностей действия.
В исходной (неопределенной) форме эти слова отвечают на вопрос Что делать? Ne yapmak?, имеют окончания –mak после гласных a, ı, o, u и –mek после гласных e, i, o, u. В этой форме слова, обозначающие действия и состояния предмета, имеются в словарях.
Ниже даны наиболее употребительные слова, обозначающие действия и состояния предметов.
Что делать?
(выражение чувств и мыслей человека) Ne yapmak?
(insanın duygu ve düşünce ifadesi)
acımak
ağlamak
algılamak
ağrımak
alışmak
anımsamak
anlamak
beğenmek
benimsemek
bilmek
coşmak
cıldırmak
cozmek
darılmak
dilemek
dinlenmek
donmak
doymak
duşunmek
ezberlemek
farzetmek
gormek
gucenmek
gulmek
hastalanmak
hatırlamak
hazırlanmak
hesaplamak
icad etmek
icerlemek
iğrenmek проголодаться
плакать
познавать
болеть
привыкать
вспоминать
понимать
нравиться
овладевать
знать
возбуждаться
сходить с ума
решать
обижаться
желать
отдыхать
мерзнуть
насыщаться
думать
выучить наизусть
предполагать
видеть
обижаться
смеяться
заболеть
вспоминать
готовиться
считать
изобретать
затаить злобу
брезговать ilgilenmek
inanmak
incelemek
istemek
karşılaştırmak
kavramak
kaydetmek
kıskanmak
kızmak
korkmak
merak etmek
okumak
oğrenmek
oğretmek
ozlemek
sabretmek
saymak
sevinmek
sevmek
sıkılmak
sinirlenmek
şaşmak
şuphelenmek
tasavvur etmek
ummak
unutmak
utanmak
uşumek
uzulmek
yanılmak
yorulmak интересоваться
верить
изучать
хотеть
сравнивать
понимать
фиксировать
ревновать
злиться
бояться
беспокоиться
читать
учиться
учить
тосковать
ткрпеть
считать
радоваться
любить
тосковать
нервничать
удивляться
сомневаться
воображать
надеяться
забывать
стыдиться
зябнуть
огорчаться
ошибаться
уставать
Что делать?
(действие, взаимодействие с людьми) Ne yapmak?
(etki, insanlar ile etkileşme)
acıklamak
affetmek
almak объяснять, заявлять
извинять
брать, покупать kutlamak
nitelemek
okşamak поздравлять
характеризовать
ласкать, льстить
aramak
ayrılmak
bakmak
beklemek
bırakmak
bildirmek
cezalandırmak
calışmak
danışmak
demek
desteklemek
dinlemek
dokunmak
eğlenmek
eleştizmek
emretmek
evlenmek
gommek
goruşmek
hapsetmek
hesaplaşmak
ısmarlamak
imzalamak
kacırmak
kahretmek
karışmak
karşılaşmak
kaybolmak
konuşmak
korumak
kucaklamak
kurtarmak
kurtulmak искать, спрашивать
расставаться
смотреть
ждать
оставлять
сообщать
наказывать
работать
консультироваться
говорить, сказать
поддерживать
слушать
прикасаться
развлекаться
критиковать
приказывать
жениться
хоронить
видеться, встречаться
арестовать
рассчитываться
заказывать
подписывать
похищать
наказывать
вмешиваться
встречаться
теряться
разговаривать
охранять
обнимать
спасать
спастись, избавиться olmak
oynamak
odemek
onermek
opmek
ovmek
sakınmak
saklamak
saldırmak
satmak
savaşmak
savunmak
saymak
secmek
sevmek
sormak
soymak
soylemek
suclamak
susmak
tanışmak
tekrarlamak
toplanmak
tuketmek
uğraşmak
uzlaşmak
vadetmek
vazgecmek
vedalaşmak
vermek
yarışmak
yasaklamak
yenmek быть
играть
платить
предлагать
целовать
хвалить
беречься
прятаться
нападать
продавать
воевать
оборонять
уважать
избирать
любить
спрашивать
раздевать, грабить
говорить
обвинять
молчать
знакомиться
повторять
собираться
тратить, расходовать
трудиться
договариваться
обещать
отказываться
прощаться
давать
соревноваться
запрещать
побеждать
Что делать?
(движение, положение, процесс) Ne yapmak?
(hareket, durum, prose)
akmak
aktarmak
atmak
atlamak
batmak
benzemek
binmek
canlanmak
carpışmak
cıkmak
dalmak
defolmak
doğmak
dolaşmak
dolmak
donmek
durmak
duşmek
erimek течь
перемещать
бросать
прыгать
тонуть
походить
входить, подниматься
оживать
сталкиваться
выходить
погружаться
удалиться
рождаться
бродить, гулять
наполняться
вращаться
стоять
падать
таять, растворяться kaldırmak
kalmak
kararmak
kaynamak
kıpırdamak
kızarmak
kokmak
kurumak
koşmak
oturmak
olmek
parlamak
patlamak
sallanmak
sapmak
sarkmak
sığmak
soğumak поднимать
оставаться
темнеть
кипеть
шевелиться
жариться, краснеть
пахнуть
сохнуть
бежать
сидеть
умереть
блестеть
взрываться
колебаться
поворачивать
висеть
вмещаться
охлаждаться
fenalaşmak
frenlemek
gecmek
gecirmek
gelişmek
gelmek
getirmek
gezmek
girmek
gitmek
ıslanmak
ilerlemek
inmek
iyileşmek
izlemek
kacmak ухудшаться
тормозить
проходить
проводить
развиваться
приходить
приносить
гулять, ходить
входить
уходить, уезжать
мокнуть
продвигаться
спускаться, выходить
улучшаться
идти по следу
убегать sonmek
şişmek
ucmak
ulaşmak
uyanmak
uyumak
uzaklaşmak
varmak
yağmak
yaklaşmak
yıkanmak
yatmak
yaşamak
yukselmek
yurumek
yuzmek гаснуть
опухать
летать
достигать
просыпаться
засыпать
удаляться
прибывать
идти (о дожде)
приближаться
мыться
лежать
жить
подниматься
ходить
плавать
Что делать?
(действия с вещами) Ne yapmak?
(nesne ile etki)
acmak
ayırmak
başlamak
basmak
biriktirmek
bitirmek
boyamak
bozmak
bulmak
bolmek
buyultmek
calmak
cekmek
cıkarmak
değiştirmek
dikmek
denemek
doldurmak
dondurmak
dokmek
dovmek
duzeltmek
eklemek
eritmek
etmek
esmek
getirmek
gondermek
goturmek
haşlamak
hazırlamak
ısıtmak
icmek
iğnelemek
indirmek открывать
отделять
начинать
нажимать
копить
заканчивать
красить
портить
находить
делить
увеличивать
стучать
тянуть
вынимать
изменять
шить
испытывать
наполнять
замораживать
лить
бить
приводить в порядок
добавлять
плавить, растворять
делать
дуть
приносить
посылать
уносить
варить
готовить
греть
пить
колоть
спускать itmek
kapamak
kaplamak
kapmak
kavurmak
kaybetmek
kazmak
kesmek
kırmak
koymak
kullanmak
kucultmek
onarmak
ovmak
olcmek
ormek
ortmek
parcalamak
saklamak
sarmak
seyretmek
sıkmak
silmek
sokmak
tartmak
taşımak
tatmak
temizlemek
toplamak
tuzlamak
tutun icmek
vurmak
yapmak
yemek
yıkamak
yıkmak толкать
закрывать
покрывать
хватать
жарить
терять
копать
резать
ломать
ставить, класть
применять
уменьшать
ремонтировать
тереть
мерить
вязать
покрывать
расщепляться, дробиться
прятать
завёртывать
смотреть
жать
вытирать
всовывать
взвешивать
нести
пробовать
чистить
собирать
солить
курить
бить
делать
есть
мыть
разрушать
Сейчас что делаю? Şimdi ne yapıyorum?
Для обозначения действия, совершающегося сейчас, в настоящее время, от слова, обозначающего действие, отбрасывается окончание неопределенной формы – mek, - mak, добавляется – yor и соответствующее личное окончание. Если при этом перед – yor оказывается согласная, то добавляется еще одна разделительная гласная ı, i, u, ь в зависимости от последней гласной в слове.
Ben
Sen
O
Biz
Siz
Onlar - yorum
- yorsun
- yor
- yoruz
- yorsunuz
- yorlar
Последняя гласная - e -
- i - - a -
- ı - - o -
- u - - o -
- u -
Разделительная гласная - i - - ı - - u - - u -
Присоединение – yor к словам, оканчивающимся буквами – a, - e, сопровождается изменением a на ı, e на i. Например:
başlamak – başlıyorum
temizlemek – temizliyorum
говорить konuşmak
Я говорю Ben konuş-u-yor-um
Ты говоришь Sen konuş-u-yor-sun
Он говорит O konuş-u-yor
Мы говорим Biz konuş-u-yor-uz
Вы говорите Siz konuş-u-yor-sunuz
Они говорят Onlar konuş-u-yor-lar
понимать anlamak
Я понимаю Ben anl-ı-yor-um
Ты понимаешь Sen anl-ı-yor-sun
Он понимает O anl-ı-yor
Мы понимаем Biz anl-ı-yor-uz
Вы понимаете Siz anl-ı-yor-sunuz
Они понимают Onlar anl-ı-yorlar
Есть. Yemek.
Я ем Ben yiyorum
Ты ешь Sen yiyorsun
Он ест O yiyor
Мы едим Biz yiyoruz
Вы едите Siz yiyorsunuz
Они едят Onlar yiyorlar
Если действие обозначается двумя словами, изменяющимся является только второе слово.
Например:
Благодарить Teşekkur etmek
Я благодарю Ben ediyorum
Ты благодаришь Sen ediyorsun
Он благодарит O ediyor
Мы благодарим Biz ediyoruz
Вы благодарите Siz ediyorsunuz
Они благодарят Onlar ediyorlar
Для выражения отрицания действия пред – yor ставится частица – mı, - mi, - mu, - mü в соответствии с последней гласной в слове:
Последняя гласная - e -, - i - - a -, - ı - - o -, - u - - o -, - u -
Отрицание - mi - - mı - - mu - - mu -
Например:
Знать Bilmek
Я не знаю Ben bil-mi-yor-um
Ты не знаешь Sen bil-mi-yor-sun
Он не знает O bil-mi-yor
Мы не знаем Biz bil-mi-yor-uz
Вы не знаете Siz bil-mi-yor-sunuz
Они не знают Onlar bil-mi-yor-lar
Хотеть İstemek
Я не хочу Ben iste-mi-yor-um
Ты не хочешь Sen iste-mi-yor-sun
Он не хочет O iste-mi-yor
Мы не хотим Biz iste-mi-yor-uz
Вы не хотите Siz iste-mi-yor-sunuz
Они не хотят Onlar iste-mi-yor-lar
Упражнение 31. Завершите перевод с русского на турецкий язык.
Сейчас я работаю. Ben şimdi calışıyorum
1.Я сейчас работаю. Ben şimdi (calışmak).
2.Сижу за столом и пишу отчет. Masada (oturmak) ve raporu (yazmak).
3.Что я делаю? Ben ne (yapmak)?
4.Неизвестное слово ищу в словаре и выбираю подхлдящее данному случаю. Bilmediğim kelimeyi sözlükte (aramak) ve en uygun olanı (secmek).
5.Мой турецкий друг помогает мне. Turkiye’li arkadaş bana (yardım etmek).
6.Мы проверяем отчет, находим и исправляем ошибки. Biz raporu (incelemek), hataları (bulmak) ve (duzeltmek).
Ответы:
1. calışıyorum 2. oturuyorum; yazıyorum 3. yapıyorum 4. arıyorum; seçiyorum
5. yardım ediyorum 6. inceliyoruz; buluyoruz; duzeltiyoruz
Сейчас делаете ли? Yapıyor musunuz?
При постановке вопроса о действии, совершающемся сейчас, в настоящее время, к основе слова, обозначающего действие, добавляется – yor и вслед за этим словом, но отдельно от него ставится вопросительная частица mu в соединении с соответствующим личным окончание.
Например:
Ты делаешь ли? Sen yapıyor musun?
При встрече двух u в последнем слове ставится разделительная буква y.
Исключение из общего правила имеется лишь в третьем лице множественного числа.
Ben
Sen
O
Biz
Siz
Onlar - yor
- yor
- yor
- yor
- yor
- yorlar -mu-y-um
-mu-sun
-mu
-mu-y-uz
-mu-sunuz
-mı
Знать Bilmek
Я знаю ли? Ben bil-i-yor mu-y-um?
Ты знаешь ли? Sen bil-i-yor mu-sun?
Он знает ли? O bil-i-yor mu?
Мы знаем ли? Biz bil-i-yor mu-y-uz?
Вы знаете ли? Siz bil-i-yor mu-sunuz?
Они знают ли? Onlar bil-i-yor-lar mı?
Хотеть İstemek
Я хочу ли? Ben ist-i-yor mu-y-um?
Ты хочешь ли? Sen ist-i-yor mu-sun?
Он хочет ли? O ist-i-yor mu?
Мы хотим ли? Biz ist-i-yor mu-y-uz?
Вы хотите ли? Siz ist-i-yor mu-sunuz?
Они хотят ли? Onlar ist-i-yor-lar mı?
Упражнение 32. Завершите перевод.
Знаете ли этого человека? Bu insanı ...?
Знаешь ли эту книгу? Bu kitabı ...?
Знают ли они английский язык? İngilizce dili ...?
Знаем ли мы эту школу? Bu okulu ...?
Знаю ли я этот закон? Ben bu kanunu ...?
Хотите ли чаю? Cay ...?
Хочет ли он спать? Uyumak ...?
Хотят ли они к нам прийдти? Bize gelmek ...?
Barbaros bulvarı nerede biliyor musunuz? Где находиться Барбаросс бульвар …?
Saat kac biliyor musun? Сколько времени …?
Okul yolunu o biliyor mu? Дорогу в школу он …?
Buluşma yerini biliyorlar mı? Место встречи …?
Bir şey icmek istiyor musunuz? Что-нибудь пить …?
Eve gitmek istiyor musun? Домой уйти …?
Muzik dinlemek istiyorlar mı? Они музыку … слушать?
Ответы:
1. biliyor musunuz 2. biliyor musun 3. biliyorlar mı 4. biliyor muyuz
5. biliyor muyum 6. istiyor musunuz 7. istiyor mu 8. istiyorlar mı
9. знаете ли 10. знаешь ли 11. знает ли 12. они знают ли
13. хотите ли 14. ты хочешь ли 15. хотят ли
kederli qozel
30.10.2008, 9:48
Что делаю регулярно? Ne yaparım?
Для обозначения действия, совершающегося регулярно, постоянно естественно, между основой слова и личным окончанием ставится r, если основа слова оканчивается гласной (uyu-mak, oku-mak); - ar, - er если односложная основа заканчивается согласной (git-mek, bak-mak); - ir, - ır, - ur, - ür если многосложное слово заканчивается согласной (konuş-mak, calış-mak).
Регулярно совершающееся действие может происходить как в настоящем времени, так и в будущем времени.
Например:
Солнце всходит на востоке. Guneş doğudan doğar.
Весна приходит, цветы распускаются. Bahar gelir, cicekler acar.
Какой язык вы хотите изучать? Hangi dili oğrenmek ister misiniz?
Я хочу изучать турецкий язык. Turkce oğrenmek isterim.
Каждый день я хожу в школу. Her gun okula giderim.
Послегласных После согласных
односложная основа многосложная
основа
- a, - ı - e, - i - o, - u - o, - u - a, - ı,
- o, - u - e, - i,
- o, - u - a, - ı - e, - i - o, - u - o, - u
Ben - rım - rim - rum - rum - arım - erim - ırım - irim - urum - urum
Sen - rsın - rsin - rsun - rsun - arsın - ersin - ırsın - irsin - ursun - ursun
O - r - r - r - r - ar - er - ır - ir - ur - ur
Biz - rız - riz - ruz - ruz - arız - eriz - ırız - iriz - uruz - uruz
Siz - rsınız - rsiniz - rsunuz - rsunuz - arsınız - ersiniz - ırsınız - irsiniz - ursunuz - ursunuz
Onlar - rlar - rler - rlar - rler - arlar - erler - ırlar - irler - urlar - urler
Исключение: слова с односложной основой almak (alır), bilmek (bilir), bulmak (bulur), denmek (denir), durmak (durur), gelmek (gelir), gormek (gorur), kalmak (kalır), olmak (olur), olmek (olur), sanmak (sanır), varmak (varır), vermek (verir), vurmak (vurur), yenmek (yenir) изменяются как слова с многосложной основой.
Например: alırım, bilirim, bulurum, gelirim
Прибывать Gelmek
Я прибываю Ben gel-ir-im
Ты прибываешь Sen gel-ir-sin
Он прибывает O gel-ir
Мы прибываем Biz gel-ir-iz
Вы прибываете Siz gel-ir-siniz
Они прибывают Onlar gel-ir-ler
Работать Calışmak
Я работаю Ben calış-ır-ım
Ты работаешь Sen calış-ır-sın
Он работает O calış-ır
Мы работаем Biz calış-ır-ız
Вы работаете Siz calış-ır-sınız
Они работают Onlar calış-ır-lar
Смотреть Bakmak
Я смотрю Ben bak-ar-ım
Ты смотришь Sen bak-ar-sın
Он смотрит O bak-ar
Мы смотрим Biz bak-ar-ız
Вы смотрите Siz bak-ar-sınız
Они смотрят Onlar bak-ar-lar
Стоять Durmak
Я стою Ben dur-ur-um
Ты стоишь Sen dur-ur-sun
Он стоит O dur-ur
Мы стоим Biz dur-ur-uz
Вы стоите Siz dur-ur-sunuz
Они стоят Onlar dur-ur-lar
Читать Okumak
Я читаю Ben oku-r-um
Ты читаешь Sen oku-r-sun
Он читает O oku-r
Мы читаем Biz oku-r-uz
Вы читаете Siz oku-r-sunuz
Они читают Onlar oku-r-lar
Благодарить Teşekkur etmek
Я благодарю Ben teşekkur ed-er-im
Ты благодаришь Sen teşekkur ed-er-sin
Он благодарит O teşekkur ed-er
Мы благодарим Biz teşekkur ed-er-iz
Вы благодарите Siz teşekkur ed-er-siniz
Они благодарят Onlar ed-er-ler
Знать Bilmek
Я знаю Ben bil-ir-im
Ты знаешь Sen bil-ir-sin
Он знает O bil-ir
Мы знаем Biz bil-ir-iz
Вы знаете Siz bil-ir-siniz
Они знают Onlar bil-ir-ler
Пить İçmek
Я пью Ben ic-er-im
Ты пьешь Sen ic-er-sin
Он пьет O ic-er
Мы пьем Biz ic-er-iz
Вы пьете Siz ic-er-siniz
Они пьют Onlar ic-er-ler
Есть Yemek
Я ем Ben ye-r-im
Ты ешь Sen ye-r-sin
Он ест O ye-r
Мы едим Biz ye-r-iz
Вы едите Siz ye-r-siniz
Они едят Onlar ye-r-lere
Для выражения отрицания постоянно совершающегося вместо - r -, - ir -, - ar - и т.д. между основой слова и личным окончанием ставится - me -, - mez – или - ma -, - maz – по следующим правилам:
- e -, - i -, - u -, - o - - a -, - ı -, - o -, - u -
Ben - me-m - ma-m
Sen - mez-sin - maz-sın
O - mez - maz
Biz - me-y-iz - ma-y-ız
Siz - mez-siniz - maz-sınız
Onlar - mez-ler - maz-lar
Работать Calışmak
Я не работаю Ben calış-ma-m
Ты не работаешь Sen calış-maz-sın
Он не работает O calış-maz
Мы не работаем Biz calış-ma-y-ız
Вы не работаете Siz calış-maz-sınız
Они не работают Onlar calış-maz-lar
Смотреть Bakmak
Я не смотрю Ben bak-ma-m
Ты не смотришь Sen bak-maz-sın
Он не смотрит O bak-maz
Мы не смотрим Biz bak-ma-y-ız
Вы не смотрите Siz bak-maz-sınız
Они не смотрят Onlar bak-maz-lar
Стоят Durmak
Я не стою Ben dur-ma-m
Ты не стоишь Sen dur-maz-sın
Он не стоит O dur-maz
Мы не смотрим Biz dur-ma-y-ız
Вы не смотрите Siz dur-maz-sınız
Они не смотрят Onlar dur-maz-lar
Читать Okumak
Я не читаю Ben oku-ma-m
Ты не читаешь Sen oku-maz-sın
Он не читает O oku-maz
Мы не читаем Biz oku-ma-y-ız
Вы не читаете Siz oku-maz-sınız
Они не читают Onlar oku-maz-lar
Благодарить Teşekkur etmek
Я не благодарю Ben teşekkur et-me-m
Ты не благодаришь Sen teşekkur et-mez-sin
Он не благодарит O teşekkur et-mez
Мы не благодарим Biz teşekkur et-me-y-iz
Вы не благодарите Siz teşekkur et-mez-siniz
Они не благодарят Onlar et-mez-ler
Есть Yemek
Я не ем Ben ye-me-m
Ты не ешь Sen ye-mez-sin
Он не ест O ye-mez
Мы не едим Biz ye-me-y-iz
Вы не едите Siz ye-mez-siniz
Они не едят Onlar ye-mez-ler
Meyve
ahududu
ananas
antep fıstığı
armut
ayva
badem
ceviz
cilek
dut
elma
erik
fındık
greypfrut
hindistan cevizi
hurma
incir
karpuz
kavun
kayısı
kestane
kiraz
limon
mandalina
muz
nar
portakal
şeftali
uzum
vişne Фрукты
малина
ананас
фисташка
груша
айва
миндаль
грецкий орех
клубника
шелковица
яблоко
слива
фундук
грейпфрут
кокосовый орех
хурма
инжир
арбуз
дыня
абрикос
каштан
черешня
лимон
мандарин
банан
гранат
апельсин
персик
виноград
вишня Sebze
ayciceği
bakla
bezelye
biber
dereotu
domates
fasulye
havuc
enginar
hıyar
ıspanak
kabak
karnabahar
lahana
mantar
maydanoz
mısır
nane
nohut
pancar
patates
kereviz
pırasa
salata
salatalık
sarmısak
soğan
patlıcan
turp Овощи
подсолнечник
бобы
зеленый горошек
перец
укроп
помидор
фасоль
морковь
артишок
огурец
шпинат
кабачок, тыква
цветная капуста
капуста
гриб
петрушка
кукуруза
мята
горох
свёкла
картошка
сельдерей
лук-порей
салат
огурец
чеснок
лук
баклажан
редис
Упражнение 33.
На базаре
Перед нашим домом есть площадь. Evimin onunde bir meydan var.
На этой площади каждый четверг бывает базар. Bu meydanda her perşembe gunu pazar (kurulmak).
На базаре продаются всевозможные фрукты и овощи. Pazarda her turlu sebze ve de meyve (satmak)
Зимой и летом на базар привозят картофель, помидоры, тыквы, лук, огурцы, морковь, яблоки, бананы, апельсины, орехи и многое другое. Kışın ve yazın patates, domates, kabak, soğan, salatalık, havuç, elma, muz, portakal, ceviz ve daha çok seyler (getirmek).
На базар приходят много людей. Bir cok insan bu pazara (gelmek).
Они любят базар, потому что там овощи и фрукты бывают совсем свежие и дешевые. Onlar bu pazarı (sevmek). Çünkü orada meyve ve sebze her zaman taptaze ve ucaz (olmak).
Ответы:
1. kurulur 2. satarlar 3.getirirler
4. gelir 5. severler 6. olur
Делаете ли постоянно? Yapar mısınız?
При постановке вопроса о постоянно совершающемся действии к основе слова, обозначающего действие, добавляется по приведенным выше правилам - r, - ır, - ar и т.д.
Вслед за этим словом, но отдельно от него, ставится вопросительная частица mi (mı, mu, mu) в соединении с соответствующим личным окончанием.
Вы любите ли музыку? Siz muzik dilemeyi sever misiniz?
Ты читаешь ли книги? Sen kitap okur musun?
Исключение из общего правила имеется в третьем лице множественного числа:
Они приходят ли? Onlar gelirler mi?
- a -, - ı - - e -, - i - - o -, - u - - o -, - u -
Ben mıyım miyim muyum muyum
Sen mısın misin musun musun
O mı mi mu mu
Biz mıyız miyiz muyuz muyuz
Siz mısınız misiniz musunuz musunuz
Onlar mı mi mı mi
Упражнение 34. Завершите перевод.
Каждое утро я…
Каждое утро в 8 часов я просыпаюсь (1), встаю (2), бреюсь (3), умываюсь (4) и одеваюсь (5). Жена готовит (6) завтрак. Мы завтракаем (7) и пьем (8) чай. После этого я ухожу (9) на работу. Там до обеда работаю (10).
В полдень ты обедаешь ли (11)?
По вечерам вы смотрите (12) телевизор?
Вы любите ли (13) кофе?
Он курит ли (14)?
Ben her sabah...
Ben her sabah saat 8’de (uyanmak (1)), (kalkmak(2)), (tarış olmak (3)), (yıkanmak (4)) ve (giyinmek (5)). Eşim kahvaltıyı (hazırlamak (6)). Biz (yemek (7)) ve cay (icmek (8)). Bundan sonrada işe (gitmek (9)). Orada oğlene kadar (calışmak (10)).
Oğlende yemek (yemek (11))?
Akşam televizyon programları (seyretmek (12))?
Kahve (sevmek (13))?
Sigara (icmek (14))?
Ответы:
1. uyanırım 2. kalkarım 3. tıraş olurum 4. yıkanırım 5. giyinirim
6. hazırlar 7. yeriz 8. iceriz 9. giderim 10. calışırım
11. yer misin 12. seyreder misiniz 13. sever misiniz 14. icer mi
Что сделал? Ne yaptım?
Для обозначения действия, совершенного в определенное время ранее, к основе слова, обозначающего действие, перед личными окончаниями вставляется - tı -, - ti -, - tu -, - tü –после букв c, f, h, k, p, s, ş, t, после всех остальных букв -dı-, -di-, -du-, -dü- по следующему правилу:
После гласных - a -, - ı - - e -, - i - - o -, - u - - o -, - u -
Ben - dım, - tım - dim, - tim - dum, - tum - dum, - tum
Sen - dın, - tın - din, - tin - dun, - tun - dun, - tun
O - dı, - tı - di, - ti - du, - tu - du, - tu
Biz - dık, - tık - dik, - tik - duk, - tuk - duk, - tuk
Siz - dınız, - tınız - diniz, - tiniz - dunuz, - tunuz - dunuz, - tunuz
Onlar - dınlar, - tınlar - dinler, - tinler - dunlar, - tunlar - dunler, - tunler
Сказать Demek
Я сказал Ben de-di-m
Ты сказал Sen de-di-n
Он сказал O de-di
Мы сказали Biz de-di-k
Вы сказали Siz de-di-niz
Они сказали Onlar de-di-ler
Взять Almak
Я взял Ben al-dı-m
Ты взял Sen al-dı-n
Он взял O al-dı
Мы взяли Biz al-dı-k
Вы взяли Siz al-dı-nız
Они взяли Onlar al-dı-lar
Быть Olmak
Я был Ben ol-du-m
Ты был Sen ol-du-n
Он был O ol-du
Мы были Biz ol-du-k
Вы были Siz ol-du-nuz
Они были Onlar ol-du-lar
Поблагодарить Teşekkur etmek
Я поблагодарил Ben teşekkur et-ti-m
Ты поблагодарил Sen teşekkur et-ti-n
Он поблагодарил O teşekkur et-ti
Мы поблагодарили Biz teşekkur et-ti-k
Вы поблагодарили Siz teşekkur et-ti-niz
Они поблагодарили Onlar teşekkur et-ti-ler
Есть Yemek
Я ел Ben ye-di-m
Ты ел Sen ye-di-n
Он ел O ye-di
Мы ели Biz ye-di-k
Вы ели Siz ye-di-niz
Они ели Onlar ye-di-ler
Для отрицания действия в определенное время в прошлом после основы слова, обозначающего действие, ставится отрица ние - ma -, - me - в зависимости от последней гласной в основе слова.
После гласной a, o, u, ı e, i, o, u
Отрицание ma me
Взять Almak
Я не взял Ben al-ma-dı-m
Ты не взял Sen al-ma-dı-n
Он не взял O al-ma-dı
Мы не взяли Biz al-ma-dı-k
Вы не взяли Siz al-ma-dı-nız
Они не взяли Onlar al-ma-dı-lar
Быть Olmak
Я не был Ben ol-ma-dı-m
Ты не был Sen ol-ma-dı-n
Он не был O ol-ma-dı
Мы не были Biz ol-ma-dı-k
Вы не были Siz ol-ma-dı-nız
Они не были Onlar ol-ma-dı-lar
Хотеть İstemek
Я не хотел Ben iste-me-di-m
Ты не хотел Sen iste-me-di-n
Он не хотел O iste-me-di
Мы не хотели Biz iste-me-di-k
Вы не хотели Siz iste-me-di-niz
Они не хотели Onlar iste-me-di-ler
Упражнение 35. Завершите перевод.
Кто пришел? Kim (gelmek)?
Ахмет и Айше пришли. Ahmet ve Ayşe (gelmek).
Он пять лет изучал английский язык. O beş yıl ingilizce (okumak)
Вчера я видел Ивана. Dun İvan’ı (görmek).
В этом месяце мы много работали. Bu ay cok (calışmak).
Я с врагом рассчитался. Ben duşmanımla (hesaplaşmak)
С вашим мужем вы в Стамбуле познакомились? Eşinizle İstanbul’da mı (tanışmak).
Ответы:
1. geldi 2. geldiler 3. okudu 4. gordum 5. calıştık 6. hesaplaştım 7. tanıştınız
Приветствие. Прощание
Здравствуйте!
Доброе утро!
Добрый день!
Добрый вечер!
Спокойной ночи!
Как дела?
Спасибо, все хорошо.
Как вы поживаете?
Добро пожаловать.
Рад видеть вас в добром здоровье.
Спасибо, и у меня все в порядке.
Как настроение?
Неплохое.
Не случилось ли несчастье?
Нет, все в порядке.
Не грустите ли вы?
Нет, не грущу.
Дела идут нормально?
Да, все в порядке.
Нет ли на душе тревоги?
Немного есть.
Как ваше здоровье?
Удовлетворительно.
Возможно Вы очень устали?
Вам нужно отдохнуть.
До свидания! (Счастливо оставаться!)
Счастливого пути!
Счастливого пути!
До встречи!
Желаю успехов!
Всем от меня привет!
Прощайте!
До свидания.
Всего хорошего.
До завтра. Selamlama. Vedalaşma.
Merhaba!
Gunaydın!
İyi gьnler!
İyi akşamlar!
İyi geceler!
Nasılsınız?
Teşekkur ederim, iyiyim.
Siz nasılsınız?
Hoş geldiniz.
Hoş bulduk.
Teşekkur ederim. Ben de iyiyim.
Keyfiniz nasıl?
Fena değil.
Kaza oldu mu?
Hayır, her şey yolunda.
Canınız sıkılıyor mu?
Hayır, canım sıkılmıyorum.
İşler yolunda mı.
Evet, her şey yolunda.
İзinde bir ьzьntь yok mu?
Biraz var.
Sıhhatiniz nasıl?
Orta.
Belki cok yoruldunuz?
Dinlenmeye ihtiyacınız var.
Hoşca kalın!
Gule gule!
İyi yolculuklar!
Goruşuruz!
Başarılar dilerim.
Benden herkese selam soyleyin!
Elveda!
Allaha ısmarladık.
İyi gьnler.
Yarın görüşmek üzere.
Знакомство
Извините, как вас зовут?
Меня зовут Иван.
Ваша фамилия?
Моя фамилия Петров.
Ваша Родина?
Я из России.
Ваша национальность?
Я русский.
Откуда вы приехали?
Я приехал из Москвы.
Где вы живете?
Я живу в Стамбуле.
Какая у вас профессия?
Я учитель физики.
Ваш возраст.
Мне сорок лет.
Вы женаты?
Да, денат.
Супругу как зовут?
Имя жены Мария.
У вас есть дети?
У меня двое детей, одна дочь и один сын.
Вы приехали в Турцию как турист?
Нет, я здесь работаю. Tanışma
Affedersiniz! Sizin adınız nedir?
Benim adım İvan.
Soyadınız nedir?
Soyadım Petrov.
Sizin memleketiniz neresidir?
Benim memleketim Rusya’dır.
Hangi millettensiniz?
Ben Rusum.
Nereden geldiniz?
Moskova’dan geldim.
Nerede oturuyorsunuz?
İstanbul’da oturuyorum.
Mesleğiniz nedir?
Ben fizik oğretmeniyim.
Yaşınız nedir?
Kırk yaşındayım.
Evli misiniz?
Evet, evliyim.
Eşinizin ismi nedir?
Eşimin ismi Mariyadır.
Cocuklarınız var mı?
Benim iki cocuğum var, bir kiz ve bir oğlan.
Turkiye’ye turist olarak mı geldiniz?
Hayır, burada çalışıyorum.
Что делал когда-то? Ne yapmışım?
Для сообщения о событиях, произошедших когда-то ранее, не в определенное известное время, или о событиях, лишь предположительно произошедших, в турецком языке к основе слова, обозначающего действие, добавляется - mış -, - miş -, - muş -, - müş - с соответствующим личным окончанием по правилу, представленному таблицей:
После гласных e, i a, ı o, u o, u
Ben - miş-im - mış-ım - muş-um - muş-um
Sen - miş-sin - mış-sın - muş-sun - muş-sun
O - miş - mış - muş - muş
Biz - miş-iz - mış-ız - muş-uz - muş-uz
Siz - miş-siniz - mış-sınız - muş-sunuz - muş-sunuz
Onlar -miş-ler -mış-lar -muş-lar -muş-ler
Например:
Хотеть İstemek
Я хотел Ben iste-miş-im
Ты хотел Sen iste-miş-sin
Он хотел O iste-miş
Мы хотели Biz iste-miş-iz
Вы хотели Siz iste-miş-siniz
Они хотели Onlar iste-miş-ler
Брать Almak
Я брал Ben al-mış-ım
Ты брал Sen al-mış-sın
Он брал O al-mış
Мы брали Biz al-mış-ız
Вы брали Siz al-mış-sınız
Они брали Onlar al-mış-lar
Читать Okumak
Я читал Ben oku-muş-um
Ты читал Sen oku-muş-sun
Он читал O oku-muş
Мы читали Biz oku-muş-uz
Вы читали Siz oku-muş-sunuz
Они читали Onlar oku-muş-lar
При отрицании события в неопределенном прошлом отрицание – me, - ma по общим правилам ставится перед - mış – (-miş-, -muş-, -müş-).
Например:
Понимать Anlamak
Я не понимал Ben anla-ma-mış-ım
Ты не понимал Sen anla-ma-mış-sın
Он не понимал O anla-ma-mış
Мы не понимали Biz anla-ma-mış-ız
Вы не понимали Siz anla-ma-mış-sınız
Они не понимали Onlar anla-ma-mış-lar
Он из дома ушел? O evden gitmiş mi?
Сейчас его нет, наверное ушел. Şimdi yok, herhalde gitmiş.
Ворона смотрела на своего птенца и говорила: «Мой белый чистый ребенок».
Karga yavrusuna bakmış: «Benim ak pak evladım» demiş.
Упражнение 36. Завершите перевод.
Вчера учитель в школу приходил? Oğretmen dün okula geldi mi?
Нет, не приходил. Hayır, gelmedi.
Наверное заболел (1). Galiba (hasta olmak (1)).
Где ты потерял платок? Mendili nerede kaybettin?
Не знаю, может быть на улице потерял (2). Bilmiyorum, belki sokakta (kaybetmek (2))
Извините, Али Селим из класса вышел ли? Affedersiniz, Ali Selim sınıftan çıktı mı?
По-моему, все ученики вышли (3). Bence butun oğrenciler (gitmek (3))
Нилгюн вчера на работу приходила ли? Niglun dun ofise geldi mi?
Может она получила (4) отпуск и поэтому не приходила (5).
Galiba izin (almak (4)) bu sebepten (gelmek (5)).
Ответы:
1. hasta olmuş 2. kaybetmişimdir 3. gitmişler 4. almış 5. gelmemiş
Что буду делать? Ne yapacağım?
Для обозначения действия, которое обязательно совершится в будущем, к основе слова, обозначающего действие, добавляется - acak, - ecek и личное окончание.
Если в конце основы слова находится гласная, после нее ставится буква «y».
Если личное окончание начинается с гласной - acak изменяется на - acağ, - ecek на - eceğ.
-e-, -i-, -u-, -o- -a-, -ı-, -o-, -u-
Ben -eceğ-im -acağ-ım
Sen -ecek-sin -acak-sın
O -ecek -acak
Biz -eceğ-iz -acak-ız
Siz -ecek-siniz -acak-sınız
Onlar -ecek-ler -acak-lar
Быть Olmak
Я буду Ben ol-acağ-ım
Ты будешь Sen ol-acak-sın
Он будет O ol-acak
Мы будем Biz ol-acağ-ız
Вы будете Siz ol-acak-sınız
Они будут Onlar ol-acak-lar
Говорить Konuşmak
Я буду говорить Ben konuş-acağ-ım
Ты будешь говорить Sen konuş-acak-sın
Он будет говорить O konuş-acak
Мы будем говорить Biz konuş-acağ-ız
Вы будете говорить Siz konuş-acak-sınız
Они будут говорить Onlar konuş-acak-lar
Просить Dilemek
Я буду просить Ben dile-y-eceğ-im
Ты будешь просить Sen dile-y-ecek-sin
Он будет просить O dile-y-ecek
Мы будем просить Biz dile-y-eceğ-iz
Вы будете просить Siz dile-y-ecek-siniz
Они будут просить Onlar dile-y-ecek-ler
Понимать Anlamak
Я пойму Ben anla-y-acağ-ım
Ты поймешь Sen anla-y-acak-sın
Он поймет O anla-y-acak
Мы поймем Biz anla-y-acağ-ız
Вы поймете Siz anla-y-acak-sınız
Они поймут Onlar anla-y-acak-lar
Замерзать Donmak
Я замерзну Ben don-acağ-ım
Ты замерзнешь Sen don-acak-sın
Он замерзнет O don-acak
Мы замерзнем Biz don-acağ-ız
Вы замерзните Siz don-acak-sınız
Они замерзнут Onlar don-acak-lar
Поблагодарить Teşekkur etmek
Я поблагодарю Ben teşekkur ed-eceğ-im
Ты поблагодаришь Sen teşekkur ed-ecek-sin
Он поблагодарит O teşekkur ed-ecek
Мы поблагодарим Biz teşekkur ed-eceğ-iz
Вы поблагодарите Siz teşekkur ed-ecek-siniz
Они поблагодарят Onlar teşekkur ed-ecek-ler
Для отрицания действия в будущем после основы слова, выражающего действие, ставится отрицание - me, - ma по общему правилу.
Быть Olmak
Я не буду Ben ol-ma-y-acağ-ım
Ты не будешь Sen ol-ma-y-acak-sın
Он не будет O ol-ma-y-acak
Мы не будем Biz ol-ma-y-acağ-ız
Вы не будете Siz ol-ma-y-acak-sınız
Они не будут Onlar ol-ma-y-acak-lar
Говорить Konuşmak
Я не буду говорить Ben konuş-ma-y-acağ-ım
Ты не будешь говорить Sen konuş-ma-y-acak-sın
Он не будет говорить O konuş-ma-y-acak
Мы не будем говорить Biz konuş-ma-y-acağ-ız
Вы не будете говорить Siz konuş-ma-y-acak-sınız
Они не будут говорить Onlar konuş-ma-y-acak-lar
Просить Dilemek
Я не буду просить Ben dile-me-y-eceğ-im
Ты не будешь просить Sen dile-me-y-ecek-sin
Он не будет просить O dile-me-y-ecek
Мы не будем просить Biz dile-me-y-eceğ-iz
Вы не будете просить Siz dile-me-y-ecek-siniz
Они не будут просить Onlar dile-me-y-ecek-ler
Понимать Anlamak
Я не пойму Ben anla-ma-y-acağ-ım
Ты не поймешь Sen anla-ma-y-acak-sın
Он не поймет O anla-ma-y-acak
Мы не поймем Biz anla-ma-y-acağ-ız
Вы не поймете Siz anla-ma-y-acak-sınız
Они не поймут Onlar anla-ma-y-acak-lar
Приезжать Gelmek
Я не приеду Ben gel-me-y-eceğ-im
Ты не приедешь Sen gel-me-y-ecek-sin
Он не приедет O gel-me-y-ecek
Мы не приедем Biz gel-me-y-eceğ-iz
Вы не приедете Siz gel-me-y-ecek-siniz
Они не приедут Onlar gel-me-y-ecek-ler
Упражнение 37. Завершите перевод.
С первого сентября я пойду в школу. 1 Eylul’den itibaren okula (gitmek)
Учитель научит нас чтению. Bir oğretmen bize okuma (oğretmek).
Мы будем решать интересные задачи. Biz ilginc problemler (cozmek).
После уроков мы будем играть в мяч. Derslerden sonra top (oynamak).
Мама будет ждать меня дома. Annem beni evde (beklemek).
Ответы:
1. gideceğim 2. oğretecek 3. cozeceğiz 4. oynayacağız 5. bekleyecek
Сделаете ли? Yapacak mıyız?
При постановке вопроса о действии, которое должно совершиться в будущем, к основе слова, обозначающего действие, добавляется - acak, - ecek по общему правилу, а вопросительная частица mi или mı вместе с личным окончанием ставится вслед за словом, но отдельно от него.
Исключение из общего правила имеется в третьем лице множественного чмсла.
после -e-, -i-, -u-, -o- -a-, -ı-, -o-, -u-
Ben -ecek miyim -acak mıyım
Sen -ecek misin -acak mısın
O -ecek mi -acak mı
Biz -ecek miyiz -acak mıyız
Siz -ecek misiniz -acak mısınız
Onlar -ecekler mi -acaklar mı
Упражнение 38. Завершите перевод.
Вы будете ли искать новую квартиру? Yeni bir ev (aramak)?
Ты завтра поможешь мне? Yarın bana yardım (etmek)?
Летом они к морю поедут ли? Yazın denize (gitmek)?
Мы сегодня будем ли работать? Bugun (calışmak)?
Ответы:
1. arayacak mısınız 2. edecek misiniz 3. gidecek misiniz 4. calışacak mıyız
Делай! Делайте! Yap! Yapın! Yapınnz!
Для выражения просьбы или приказания к основе слова, обозначающего действие, присоединяется окончание по следующему правилу:
после гласных e, i a, ı o, u o, u
Sen - - - -
O - sin - sın - sun - sun
Biz - (y)elim - (y)alım - (y)alım - (y)elim
Siz - (y)in
- (y)iniz - (y)ın
- (y)ınız - (y)un
-(y)unuz - (y)un
- (y)unuz
Onlar - sinler - sınlar - sunlar - sunler
При обращении с просьбой на Вы к одному лицу или на вы ко многим лицам употребляются два вида окончаний ın, ınız. Второй вид окончаний для более вежливого, почтительного обращения. При окончании основы слова на гласную перед гласной ставится буква «y».
Говорить Konuşmak
Ты говори Sen konuş
Он пусть говорит O konuş-sun
Мы давайте говорить Biz konuş-alım
Вы говорите Siz konuş-un, konuş-unuz
Они пусть говорят Onlar konuş-sunlar
Просить Dilemek
Ты проси Sen dile
Он пусть просит O dile-sin
Мы давайте просить Biz dile-yelim
Вы просите Siz dile-yin, dile-yiniz
Они пусть просят Onlar dile-sinler
Верить İnanmak
Ты верь Sen inan
Он пусть верит O inan-sın
Мы давайте верить Biz inan-alım
Вы верьте Siz inan-ın, inan-ınız
Они пусть верят Onlar inan-sınlar
Быть Olmak
Ты будь Sen ol
Он пусть будет O ol-sun
Мы давайте будем Biz ol-alım
Вы будете Siz ol-un, ol-unuz
Они пусть будут Onlar ol-sunlar
Писать Yazmak
Ты пиши Sen yaz
Он пусть пишет O yaz-sın
Мы давайте напишим Biz yaz-alım
Вы пишите Siz yaz-ın, yaz-ınız
Они пусть пишут Onlar yaz-sınlar
Если действие выражается двумя словами, окончания, обозначающие просьбу или приказание, присоединяются только к основе второго слова.
Например:
Соглашаться Kabul etmek
Ты соглашайся Sen kabul et
Он пусть согласится O kabul et-sin
Мы давайте согласимся Biz kabul ed-elim
Вы соглашайтесь Siz kabul ed-in, kabul ed-iniz
Они пусть соглашаются Onlar kabul et-sinler
Для выражения просьбы или приказания в отрицательной форме после основы слова, выражающего действие, ставится отрицание -ma- после гласных a, ı, o, u или -me- после e, i, o, u
Например:
Говорить Konuşmak
Ты не говори Sen konuş-ma
Он пусть не говорит O konuş-ma-sın
Мы давайте не говорить Biz konuş-ma-y-alım
Вы не говорите Siz konuş-ma-y-ın, konuş-ma-y-ınız
Они пусть не говорят Onlar konuş-ma-sınlar
Просить Dilemek
Ты не проси Sen dile-me
Он пусть не просит O dile-me-sin
Мы давайте не просить Biz dile-me-y-elim
Вы не просите Siz dile-me-y-in, dile-me-y-iniz
Они пусть не просят Onlar dile-me-sinler
Соглашаться Kabul etmek
Ты не соглашайся Sen kabul et-me
Он пусть не соглашается O kabul et-me-sin
Мы давайте не соглашаться Biz kabul et-me-y-elim
Вы не соглашайтесь Siz kabul et-me-y-in, kabul et-me-y-iniz
Они пусть не соглашаются Onlar kabul et-me-sinler
Просьба. Согласие. Отказ Rica. Kabul. Vazgecme.
Извините, это место свободно? Affedersiniz, burası boş mu?
Да, свободно. Пожалуйста, садитесь. Evet, boş. Buyrun, oturun.
Пожалуйста, дайте ключ. Lutfen bana anahtar verin.
Хорошо. Olur.
Пожалуйста, покажите мне эту книгу. Lutfen bana bu kitabı gösterin.
С удовольствием. Memnuniyetle!
Повторите, пожалуйста. Lutfen tekrarlayın.
Естественно можно. Tabii, mumkun.
Подождите меня! Beni bekleyin!
Ладно! Pekala!
Пожалуйста, отвезите меня в центр! Lutfen btni merkeze goturun!
К сожалению не могу. Maalesef yapamam.
Могу ли я воспользоваться вашим телефоном? Telefonunuzu kullanmak mumkun mu?
Конечно. Elbette!
Откройте дверь! Kapıyı açın!
Будте любезны, подойдите сюда! Lutfen, buraya gelin!
Спи! Uyu!
Проснись! Uyan!
Не делайте ошибки! Hata yapmayın!
Не грустите! Kederlenmeyin!
Не торопи меня! Sıkıştırma beni!
Не забудь! Unutma!
Упражнение 39. Завершите перевод.
Bana bir kahve getirin, lutfen. Пожалуйста, (принести) мне кофе.
Lutfen, bu sokağı harita uzerinde gosteriniz. Пожалуйста, (показать) эту улицу на карте.
Lutfen, bana telefon etme. Пожалуйста, (звонить) мне.
Yardım edin, lutfen. (Помогать) мне, пожалуйста!
Otur! (Сидеть)!
Смотрите! (Bakmak)!
Пожалуйста, не беспокойтесь. Lutfen, (merak etmek).
Принеси мне эту книгу. Bu kitabı bana (getirmek).
Жди меня! Beni (beklemek)!
Пожалуйста, дайте расписку. Lutfen, makbuzu (vermek).
Ответы:
1. принесите; 2. покажите; З. не звони; 4. помогите;
5. сиди; 6. Bakınız, bakın; 7. merak etmeyin; 8. getir;
9. bekle; 10. verin, veriniz.
Могу делать Yapabiliyorum
Для выражения возможности какого-либо действия в турецком языке после основы слова, обозначающего действие, ставится -abil после гласных a, ı, о, u или -ebil после гласных e, i, u, o.
Например:
gelmek – приходить gelebilmek – мочь приходить
almak – брать alabilmek – мочь брать
При встрече двух гласных употребляется разделительная буква «У»
Например:
uyumak – спать uyuyabilmek – мочь спать
yemek – есть yiyebilmek – мочь есть
Личные окончания присоединяются по обычным правилам для каждого времени.
Например, для выражения возможности постоянно, регулярно совершающегося действия.
Брать Almak
Я могу брать. Ben al-a-bil-i-rim
Ты можешь брать. Sen al-a-bil-i-r-sin
Он может брать. O al-a-bil-i-r
Мы можем брать. Biz al-a-bil-i-riz
Вы можете брать. Siz al-a-bil-ir-siniz
Они могут брать. Onlar al-a-bil-i-r-ler
Для выражения невозможности действия после основы слова, обозначающего действие, ставится -ama-, -eme- в соответствии с общим правилом.
Личные окончания при выражении невозможности регулярно совершающегося действия изменяются следующим образом:
kederli qozel
30.10.2008, 9:49
Брать Almak
Я не могу брать. Ben al-ama-m.
Ты не можешь брать. Sen al-ama-zsın.
Он не может брать. О al-ama-z.
Мы не можем брать. Biz al-ama-y-ız.
Вы не можете брать. Siz al-ama-zsınız.
Они не могут брать. Onlar al-ama-zlar.
Приходить Gelmek
Я не могу приходить. Ben gel-eme-m.
Ты не можешь приходить. Sen gel-eme-zsin.
Он не может приходить. О gel-eme-z.
Мы не можем приходить. Biz gel-eme-yiz.
Вы не можете приходить. Siz gel-eme-zsiniz.
Они не могут приходить. Onlar gel-eme-zler.
Аналогичным образом выражается возможность или невозможность действия в настоящем, прошедшем и будущем времени.
Например:
Я могу сейчас уйти. Ben gid-e-bil-i-yor-um.
Я не могу сейчас уйти. Ben gid-e-mi-yor-um.
Ты можешь сейчас работать. Sen calış-a-bil-i-yor-sun.
Ты не можешь сейчас работать. Sen calış-a-mi-yor-sun.
Вы можете сейчас развлекаться. Siz eğlen-e-bil-i-yor-sunuz.
Вы не можете сейчас развлекаться. Siz eğlen-e-mi-yor-sunuz.
Я мог читать. Ben oku-y-abil-dim.
Я не мог читать. Ben oku-y-a-ma-dım.
Ты мог видеть. Sen gor-e-bil-din.
Ты не мог видеть. Sen gor-e-me-din.
Мы могли верить. Biz inan-a-bil-dik.
Мы не могли верить. Biz inan-a-ma-dık.
Я смогу победить. Ben yen-e-bil-eceğ-im.
Я не смогу победить. Ben yen-e-mi-y-eceğ-im.
Ты сможешь забыть. Sen unut-a-bil-ecek-sin.
Ты не сможешь забыть. Sen unut-a-ma-y-acak-sın.
Вы сможете плавать. Siz yuz-ebil-ecek-siniz.
Вы не сможете плавать. Siz yuz-e-mi-y-ecek-siniz.
Упражнение 40. Завершите перевод.
Эту книгу я могу отдать. Bu kitabı (vermek).
Этого человека ты не мог узнать. Bu insanı (bilmek).
Сегодня с вами могу увидеться. Bugun sizinle (goruşmek).
В этом магазине можете покупать свежие фрукты. Bu supermarketten taze meyve (almak).
В этот автобус можете войти. Bu otobuse (binmek).
Нет, очень много народу, не смогу войти. Hayır cok kalabalık, (binmek).
Ответы:
l. verebiliyorum; 2. bilemedin; 3. goruşebileceğim;
4. alabilirsiniz; 5 binebiliyorsunuz; 6. binemeyeceğim.
Могу ли я делать? Yapabilir miyim?
При постановке вопроса о возможности действия в настоящем или будущем времени к основе слова добавляется соответственно -ebilir, -abilir, -ebiliyor, -abiliyor, -ebilecek, -abilecek и отдельно -mı, -mi с личным окончанием.
Например:
Завтра прийти сможешь ли? Yarın gelebilecek misin?
Вы плавать можете ли? Siz yuzebilir misiniz?
Он может ли со мной уйти? О benimle gidebiliyor mu?
Поговорить Goruşmek
Я могу ли поговорить? Ben goruş-ebil-ir mi-y-im?
Ты можешь ли поговорить? Sen goruş-ebil-ir mi-sin?
Он может ли поговорить? О goruş-ebil-ir mi?
Мы можем ли поговорить? Biz goruş-ebil-ir mi-y-iz?
Вы можете ли поговорить? Siz goruş-ebil-ir mi-siniz?
Они могут ли поговорить? Onlar goruş-ebil-ir-ler mi?
Взять Almak
Я могу ли взять? Ben al-abil-i-yor mu-y-um?
Ты можешь ли взять? Sen al-abil-i-yor mu-sun?
Он может ли взять? О al-abil-i-yor mu?
Мы можем ли взять? Biz al-abil-i-yor mu-y-uz?
Вы можете ли взять? Siz al-abil-i-yor mu-sunuz?
Они могут ли взять? Onlar al-abil-i-yor-lar mı?
При вопросе о возможности действия в прошедшем времени к основе слова добавляется -ebildi, -abildi с личным окончанием и отдельно mi.
Например:
Вчера вы смогли почитать книгу? Dun kitabı okuyabildiniz mi?
Телефон Telefon
- Алло! Я Иван. - Alo! Ben İvan.
Я хочу поговорить с Али. Ali bey ile konuşmak istiyorum.
- Его сейчас здесь нет. - Şu anda burada yok.
- Сообщение можно передать? - Bir mesaj bırakabilir miyim?
- Хорошо, записываю. - Peki, yazıyorum.
- Завтра на встречу не приду. - Yarın goruşmeye gelemeyeceğim.
- Хорошо, скажу. - Tamam, soyleyeceğim.
- Спасибо. - Teşekkur ederim.
- Не за что. - Bir şey değil.
- До свидания! - Hoşcakal.
Я должен делать. Yapmalıyım
Для выражения долженствования, необходимости действия к основе слова добавляется -malı, -meli с соответствующим личным окончанием.
Например:
Делать Yарmаk
Я должен делать. Ben yap-malı-y-ım.
Ты должен делать. Sen yap-malı-sın.
Он должен делать. О yap-malı.
Мы должны делать. Biz yap-malı-y-ız.
Вы должны делать. Siz yap-malı-sınız.
Они должны делать. Onlar yap-malı-lar.
При отрицании необходимости действия перед -malı, -meli ставится соответственно -ma, -me.
Например:
Уйти Gitmek
Я не должен уйти. Ben git-me-meli-y-im.
Ты не должен уйти. Sen git-me-meli-sin.
Он не должен уйти. О git-me-meli.
Мы не должны уйти. Biz git-me-meli-y-iz.
Вы не должны уйти. Siz git-me-meli-siniz.
Они не должны уйти. Onlar git-me-meli-ler.
После гласных a, ı, o, u e, i, o, u
Я должен -ть
не должен -ть Ben -malı-y-ım
-ma-malı-y-ım -meli-y-im
-me-meli-y-im
Ты должен -ть
не должен -ть Sen -malı-sın
-ma-malı-sın -meli-sin
-me-meli-sin
Он должен -ть
не должен -ть O -malı
-ma-malı -meli
-me-meli
Мы должны -ть
не должны -ть Biz -malı-y-ız
-ma-malı-y-ız -meli-y-iz
-me-meli-y-iz
Вы должны -ть
не должны -ть Siz -malı-sınız
-ma-malı-sınız -meli-siniz
-me-meli-siniz
Они должны -ть
не должны -ть Onlar -malı-lar
-ma-malı-lar -meli-ler
-me-meli-ler
Я должен был делать. Yapmalıydım
Долженствование или отсутствие долженствования действия в прошедшем времени выражается таким же образом, как и в настоящем времени, но с употребленнием -dı-, -di-, обозначающих прошедшее время.
Например:
Писать Yazmak
Я должен был писать. Ben yazmalıydım.
Я не должен был писать. Ben yazmamalıydım.
Упражнение 41.
Gunde en az sekiz saat uyumalısınız. Вы (спать) не менее восьми часов в сутки.
Saat beşte evde olmalıyım. В пять часов я (быть) дома.
Moskova'ya gitmeliyiz. Мы (выехать) в Москву.
Sigara icmemelisin. Ты (курить).
Bugun evden gitmemelisin. Сегодня ты из дома (уходить).
Он не должен много работать. Cok (calışmak).
Я должен много ходить. Cok (gezmek).
Для здоровья вы должны много спать. Sizin sıhhatiniz icin cok (uyumak).
Этот случай он должен помнить. Bu olayı (hatırlamak).
Мы должны прочитать эту книгу. Bu kitabı (okumak).
Gelmemeliydin. Ты (приходить).
Biz okumalıydık. Мы (читать).
Я должен был приходить в школу каждое утро. Her sabah okula (gelmek).
Он должен был утром приготовить завтрак. Sabahtan kahvaltı (hazırlamak).
Ответы:
1. должны спать; 2. должен быть; 3. должны выехать; 4. не должен курить;
5. не должен уходить; 6. calışmamalı; 7. gezmeliyim. 8. uyumalısınız; 9. hatırlamalı;
10. okumalıyız; 11. не должен был приходить; 12. должны были читать;
13. gelmeliydim; 14. hazırlamalıydı.
Сделаю - ка я Yapayım
Для выражения желательности какого-либо действия в турецком языке после основы слова, выражающего действие, ставятся -а-, -е- и личные окончания по следующему правилу:
После гласных e, i, o, u a, ı, o, u
Ben -e-y-im -a-y-ım
Sen -e-sin -a-sın
O -e -a
Biz -e-lim -a-lım
Siz -e-siniz -a-sınız
Onlar -e-ler -a-lar
Например:
Спросить Sormak
Спрошу-ка я. Ben sor-a-y-ım.
Спросить бы тебе. Sen sor-a-sın.
Спросить бы ему. O sor-a.
Спросить бы нам. Biz sor-a-lım.
Спросить бы вам. Siz sor-a-sınız.
Спросить бы им. Onlar sor-a-lar.
Сказать Soylemek
Скажу-ка я. Ben soyle-y-e-y-im.
Сказать бы тебе. Sen soyle-y-e-sin.
Сказать бы ему. O soyle-y-e.
Сказать бы нам. Biz soyle-y-e-lim.
Сказать бы вам. Siz soyle-y-e-siniz.
Сказать бы им. Onlar soyle-y-e-ler.
Рассказали бы вы об этом случае. Bu olay hakkında anlatasınız.
Дал бы ты эту книгу Ивану. Bu kitabı İvan'a veresin.
Для выражения нежелательности действия после основы слова ставятся -mа-у, -mе-у- в соответствии с общим правилом:
После гласных e, i, o, u a, ı, o, u
Ben -me-y-e-y-im -ma-y-a-y-ım
Sen -me-y-e-sin -ma-y-a-sın
O -me-y-e -ma-y-a
Biz -me-y-e-lim -ma-y-a-lım
Siz -me-y-e-siniz -ma-y-a-sınız
Onlar -me-y-e-ler -ma-y-a-lar
Например:
Злиться Kızmak
Не злиться бы мне. Ben kız-ma-y-a-y-ım.
Не злись-ка ты. Sen kız-ma-y-a-sın.
Не злиться бы ему. O kız-ma-y-a.
Не злиться бы нам. Biz kız-ma-y-a-lım.
Не злиться бы вам. Siz kız-ma-y-a-sınız.
Не злиться бы им. Onlar kız-ma-y-a-lar.
Упражнение 42. Завершите перевод.
Прийду - ка я к тебе вечером. Bu akşam size (gelmek).
Купить бы нам этот дом. Bu evi (almak).
Посмотрелась бы ты в зеркало. Aynada kendini (seyretmek).
Подождали бы вы нас. Bizi (beklemek).
Bugun seni goreyim. Сегодня тебя (увидеть).
Yarın tiyatroya gitmeyeyim. Завтра в театр (идти).
Ответы:
1. geleyim; 2. alalım; 3. seyredesin; 4. bekleyesiniz; 5. увидеть бы;
6. не пойти бы мне.
Если сделаю. Yapsam
Для выражения условности действия в турецком языке к основе слова, обозначающего действие, добавляется -sa после гласных а, о, u, ı или -se после согласных e, i, o, u и личное окончание.
Отрицательная форма условности выражается добавлением отрицания -mа- перед -sa- или -me- перед -se-.
Быть Olmak
Я если буду. Ben ol-sa-m.
если не буду. ol-ma-sa-m.
Ты если будешь. Sen ol-sa-n.
если не будешь. ol-ma-sa-n.
Он если будет. О ol-sa.
если не будет. ol-ma-sa.
Мы если будем. Biz ol-sa-k.
если не будем. ol-ma-sa-k.
Вы если будете. Siz ol-sa-nız.
если не будете. ol-ma-sa-nız.
Они если будут. Onlar ol-sa-lar.
если не будут. ol-ma-sa-lar.
Давать Vermek
Я если дам. Ben ver-se-m.
если не дам. ver-me-se-m.
Ты если дашь. Sen ver-se-n.
если не дашь. ver-me-se-n.
Он если даст. O ver-se.
если не даст. ver-me-se.
Мы если дадим. Biz ver-se-k.
если не дадим. ver-me-se-k.
Вы если дадите. Siz ver-se-niz.
если не дадите. ver-me-se-niz.
Они если дадут. Onlar ver-se-ler.
если не дадут. ver-me-se-ler.
После гласных e, i, o, u a, ı, o, u
Ben -se-m -sa-m
Sen -se-n -sa-n
O -se -sa
Biz -se-k -sa-k
Siz -se-niz -sa-nız
Onlar -se-ler -sa-lar
Hava yağmurlu olsa, sinemaya gitmeyiz. Если будет дождь, в кино не пойдем.
Sormasan, cevap alamayacaksın Если не спросишь ответа не получишь.
Упражнение 43.
İşi bitirirsem, saat beşte geleceğim. (Закончить) работу, в 5 часов приеду.
İzin verseniz, bu kitaba bakacağız. (Разрешить) мы посмотрим эту книгу.
Handan, vakit olursa, bu akşam gelecek.
(Быть) время, Хандан сегодня вечером прийдет.
Vaktinde gelmezsen, sadece on dakika bekleyeceğim.
(Прийти) вовремя, только десять минут бду ждать.
Calışmazsana dinlenmeyeceksin. (Поработать), то и не отдохнешь.
Если завтра к нам придете, вкусный торт поедим.
Yarın bize (gelmek), lezzetli pasta yeriz.
Если много прочитаешь, многому научишься.
Cok (okumak), cok oğrenirsin.
Если будут деньги, квартиру покупаю. Param (olmak), ev alırım.
Если в Москву приеду, к тебе прийду.
Moskova’ya (gelmek) sana geleceğim.
Если книгу не прочитаю, ему не отдам.
Kitabı (okumak) ona vermeyeceğim.
Ответы:
1. если закончу; 2. если разрешите; 3. если будет; 4. если не прийдешь;
5. если не поработаешь; 6. gelseniz; 7. okursan; 8. olsa; 9. gelirsem;
10. okumazsam
Делать – Заставлять делать Yapmak – Yaptırmak
Многие слова, выражающие самостоятельное действие человека или непроизвольно происходящее действие, в турецком языке могут превращаться в слова, выражающие понуждение к такому дейчтвию, вынужденное действие.
Для этого к основе слова обычно добавляется dır, tır. Вид добавления определяется следующим правилом:
После гласных e, i a, ı o, u o, u
После c, f, h, k, t, p, s, ş - tir - tır - tur - tur
В остальных случаях - dir - dır - dur - dur
Например:
yazmak – yazdırmak писать – заставить писать
yapmak – yaptırmak делать – заставить делать
yemek – yedirmek есть – накормить, заствить есть
donmak – dondurmak замерзать – замораживать
gulmek – guldurmek смеяться – смешить
durmak – durdurmak стоять – останавливать
değişmek – değiştirmek изменяться – изменять
Слова с многосложной основой, оканчивающиеся на гласную или на l, t, изменяются добавление -t-.
kaynamak – kaynatmak кипеть – кипятить
erimek – eritmek плавиться – плавит
uyumak – uyutmak спать – укладывать спать
duzelmek – duzeltmek поправляться – поправлять
kısalmak – kusaltmak укорачиваться – укорачивать
oturmak – oturtmak сидеть – посадить
Многие слова с односложной основой, оканчивающиеся на c, ğ, ş, t, y преобразуются добавлением к основе слова -ır-, -ir-, -ur-, -ür-.
Например:
doğmak – doğurmak родиться – родить
pişmek – pişirmek вариться – варить
bitmek – bitirmek кончаться – заканчивать
icmek – icirmek пить – напоить, заставить пить
Ben evleniyorum. Я женюсь.
Ben oğlumu evlendiriyorum. Я женю моего сына.
Ben bavulu taşıyorum. Я несу чемодан.
Ben taşıyıcıya bavulu taşıtıyorum. Я носильщику поручил нести чемодан.
O mektubu yazdı. Он написал письмо.
O sekreterine mektubu yazdırdı. Он секретарю поручил написать письмо.
Gemi battı. Корабль утонул.
O gemiyi batırdı. Он утопил корабль.
Top duştu. Мяч упал.
Ben topu duşurdum. Я уронил мяч.
Упражнение 44. Завершите перевод.
O merdivenden iniyor. Он спускается по лестнице.
O merdivenden cocuğu indiriyor. Он ребенка (…) по лестнице.
Я оденусь, потом ребенка одену. Ben giyineceğim sonra kızımı (...).
Bu insan seninle tanışmak istiyor. Этот человек хочет с тобой познакомиться.
Seni onunla tanıştırabilirim. Я могу тебя с ним (…).
Я хочу спать. Ben uyumak istiyorum.
Я хочу сына застаить спать. Ben oğlumu (...) istiyorum.
Benim izinim yakında bitecek. Мой отпуск скоро закончится.
Ben izinimi bugun bitireceğim. Я сегодня (…) мой отпуск.
Мы вчера развлекались. Dun eğlendik.
Нас развлекали наши дети. Cocuklar bizi (...).
Они стояли около гостиницы. Onlar otelin yanında durdular.
Они остановили такси. Onlar taksi (...).
Arabanın tekerleği dondu. Колесо автомобиля повернулось.
О arabanın direksiyonunu dondurdu. Он (…) руль автомобиля.
9. Автобус наполнился пассажирами. Otobus yolcularla doldu.
Он наполнил стакан водой. O bardağı suyla (...).
Ответы:
1. спускает; 2. giydireceğim; 3. познакомить; 4. uyutmak; 5. закончу;
6. eğlendirdiler; 7. durdurdular; 8. повернул; 9. doldurdu.
В банке. Banka’da
Доброе утро! Могу ли я открыть счёт?
Gunaydın efendim. Bir hesap actırmak mumkun mu?
Конечно.Какой счёт Вы хотите открыть?
Tabii. Nasıl bir hesap actırmak istiyorsunuz?
Срочный счёт или текущий счёт? Vadeli hesap veya vadesiz hesap mı?
Между этими двумя счетами какое различие?
Bu iki hesap arasında ne fark var?
Срочный счёт даёт более высокие проценты, но только после определённого срока.
Vadeli hesap daha cok faiz veriyor, ama sadece bir sure sonra olabilir.
Текущий счёт даёт более низкие проценты, но возьмёте в любое время.
Vadesiz hesap daha az faiz veriyor, ama her an alacaksınız.
Какие проценты дают срочный и текущий счета?
Banka vadeli ve vadesiz hesaba yuzde kac faiz verecek?
Срочный долларовый счёт даст девять процентов через год, текущий счёт через год даст два процента. Vadeli dolar hesabı yüzde dokuz bir yıl sonra verecek, vadesiz yuzde iki bir yıl sonra verecek.
Открываю срочный счёт. Vadeli hesap actırıyorum.
Имя, фамилия? Adınız, soyadınız?
Селим Далы. Selim Dağlı.
Домашний адрес? Ev adresiniz?
Ыхламур йол № 40,квартира 4, Тешвикийэ:Стамбул.
Ihlamur yolu № 40 daire 4, Teşvikiye, İstanbul.
На какой срок? Kac ay vadeli?
Один год. Bir yıl.
На сколько долларов откроете счёт? Kac dolarlık hesap actıracaksınız?
Две тысячи. İki bin dolar.
Здесь подпишитесь пожалуйста. Şurayı imzalayın lьtfen.
Теперь идите в кассу, сдайте деньги. Şimdi vezneye gidin, paranızı yatırın.
Договор об открытии счёта там ли я получу?
Hesap defterini oradan mı alacağım?
Да, господин. Evet, efendim.
Спасибо. Teşekkur ederim.
Одевать – Одеваться Giymek – Giyinmek
Для выражения действия, направленного на самого себя, к основе слова, выражающего действия, добавляется – n, если слово оканчивается гласной или – ın, - in, - un, - un по общему правилу после согласных.
Например:
качать – качаться sallamak – sallanmak
одевать – одеваться giymek – giyinmek
причесывать – причесываться taramak – taranmak
покрывать – покрываться ortmek - ortunmek
сжимать – сжиматься sıkmak – sıkınmak
Одеваться Giyinmek
Я одеваюсь. Ben giy-in-i-yor-um.
Ты одеваешься. Sen giy-in-i-yor-sun.
Он одевается. O giy-in-i-yor.
Мы одеваемся. Biz giy-in-i-yor-uz.
Вы одеваетесь. Siz giy-in-i-yor-sunuz.
Они одеваются. Onlar giy-in-i-yor-lar.
Я одевался. Ben giy-in-di-m.
Ты одевался. Sen giy-in-di-n.
Он одевался. O giy-in-di.
Мы одевались. Biz giy-in-di-k.
Вы одевались. Siz giy-in-di-niz.
Они одевались. Onlar giy-in-di-ler.
Упражнение 45. Завершите перевод.
Annem kahvaltıyı hazırlıyor. Мама готовитзавтрак.
Ben sınav için hazırlanıyorum. Я (…) к экзамену.
Asker vatanı koruyor. Солдат защищает Родину.
Vatan duşmandan korunur. Родина (…) от врагов.
Мы собрали овощи. Biz sebze topladık.
Мы вместе собрались. Biz birlikte (...).
Я вымыл машину. Ben arabayı yıkadım.
Я вымылся. Ben (...).
Отец похвалил ребенка. Baba cocuğunu ovdu.
Ребенок похвалился. Cocuk (...).
Ответы:
1. готовлюсь; 2. защищается; 3. toplandık; 4. yıkandım; 5. ovundu.
Делать – Быть сделанным Yapmak – Yapılmak
В турецком языке слово, обозначающее действие объекта, может быть преобразовано в слово, обозначающее действие над объектом. Для этого после основы слова, оканчивающейся любой согласной кроме -l-, ставится - ıl, - il, - ul, - ul. После -l- ставится по общему правилу – ın, - in, - un, - ün. После основы слова, оканчивающейся гласной, ставится – n.
Например:
любить – быть любимым sevmek – sevilmek
смотреть – быть под присмотром bakmak – bakılmak
сломать – быть сломанным bozmak – bozulmak
узнать – быть узнанным tanımak – tanınmak
вытирать – быть вытертым silmek – silinmek
взять – быть взятым almak – alınmak
найти – быть найденным bulmak – bulunmak
видеть – быть увиденным gormek – gorunmek
Быть любимым Sevilmek
Я любим. Ben seviliyorum.
Ты любим. Sen seviliyorsun.
Он любим. О seviliyor.
Мы любимы. Biz seviliyoruz.
Вы любимы. Siz seviliyorsunuz.
Они любимы. Onlar seviliyorlar.
Быть узнанным Tanınmak
Я был узнан. Ben tanındım.
Ты был узнан. Sen tanındın.
Он был узнан. О tanındı.
Мы были узнаны. Biz tanındık.
Вы были узнаны. Siz tanındınız.
Они были узнаны. Onlar tanındılar.
Упражнение 46. Завершите перевод.
Мать любит дочь. Anne kızını seviyor.
Дочь любима матерью. Kız annesi tarafından (...).
Он сломал ключ. О anahtarı bozdu.
Ключ был сломан. Anahtar (...).
Он меня узнал. О beni tanıdı.
Я был узнан. Ben (...).
Ответы:
seviliyor; 2. bozuldu; 3. tanındım.
Понимать – Взаимопонимать Anlamak – Anlaşmak
В турецком языке слово, обозначающее дейчтвие одного объекта, может быть преобразовано в слово, выражающее взаимодействие двух или нескольких объектов. Для этого к основе слова, оканчивающейся гласной добавляется - ş -, после согласной добавляется - ış -, - iş -, - uş -, - uş -.
Например:
видеть – видеться друг с другом gormek – goruşmek
встречать – встречаться друг с другом karşılamak – karşılaşmak
любить – любить взаимно друг друга sevmek – sevişmek
рассчитывать – тассчитываться взаимно hesaplamak – hesaplaşmak
узнать – узнать друг друга tanımak – tanışmak
говарить – беседовать soylemek – soyleşmek
бить – бить друг друга vurmak – vuruşmak
писать – писать друг другу yazmak – yazışmak
Упражнение 47. Завершите перевод.
Я тебя понимаю. Ben seni anlıyorum.
Я и ты понимаем друг друга. Biz (...).
Али любит Айше. Ali Ayşe’yi seviyor.
Али и Айше любят друг друга. Ali ve Ayşe (...).
Сегодня маму на станции встречу. Bugun annemi garda karşılayacağım.
В пять часов встретимся. Biz saat beşte (...).
Он видел друга. O dostu gordu.
Они виделись в театре. Onlar tiyatroda (...).
Ответы:
anlaşıyoruz; 2. sevişiyorlar; 3. karşılaşacağız; 4. görüştüler.
Делать – Делающий Yapmak – Yapan
В турецком языке слово, обозначаюее действие, может быть преобразовано в слово, обозначающее признак предмета по его действию. Если этот признак относится к настоящему моменту времени, то преобразование осуществляется присоединением к основе слова окончания - an вместо - mak или –en вместо – mek. Две гласные разделяются - y -.
Например:
calışmak – calışan работать – работающий (сейчас)
taşımak – taşıyan нести – несущий (сейчас)
seyretmek – seyreden смотреть – смотрящий (сейчас)
yuzmek – yuzen плыть – плывущий (сейчас)
durmak – duran лежать – лежащий (сейчас)
okumak – okuyan читать – читающий (сейчас)
Если признак относится к предмету постоянно, вообще, то преобразование осуществляется присоединением к основе слова - r - после гласных или - ır -, - ir -, - ur -, - ur – после согласных.
Например:
okumak – okur читать – читающий (вообще)
yazmak – yazar писать – пишуший (вообще)
calışmak – calışır работать – работающий (вообще)
Упражнение 48. Завершите перевод.
Дающий надежду сигнал. Umit (vermek) işaret.
Живущий в городе, деревню увидеть хочет. Şehirde (oturmak) koyu gormek ister.
Спящий лев может проснуться. (Uyumak) aslan uyanabilir.
Cok konuşan insan az dinler. Много (говорить) человек мало слушает.
Duran taşın altına su akmaz. Под (лежать) камень вода не течет.
İsteksiz зalışan daha зok yorulur. Без желания (работать) больше устает.
Человек, несущий чемодан, очень устал. Bavulu (taşımak) bir insan çok yoruldu.
Смотрящий на небо человек увидит звезду.
Goğü (seyretmek) bir insan yıldızı görecek.
И в горячей воде плавающий лед холодный.
Sıcak suda (yüzmek) buz da soğuktur.
Смеющийся ребенок в хорошей семье бывает.
(Gulmek) cocuk iyi ailede olur.
Ответы:
1. veren; 2. oturan; 3. uyuyan; 4. говорящий; 5. лежащий; 6. работающий;
7. taşıyan; 8. seyreden; 9. yüzen; 10. gülen.
Делать – Сделавший Yapmak – yapmış
В турецком языке слово, обозначающее действие, может быть преобразовано в слово, обозначающее признак предмета по его действию в прошлом. Это преобразование осуществляется присоединением к основе слова - mış, - miş, - muş, - müş.
Например:
прибыть – прибывший gelmek – gelmiş
закрыть – закрывший kapamak – kapamış
уронить – уронивший duşurmek – duşurmuş
уснуть – уснувший uyumak – uyumuş
умыться – умывшийся yıkanmak – yıkanmış
kederli qozel
30.10.2008, 9:51
Упражнение 49. Завершите перевод.
Kaybolmuş insan. (пропасть) человек.
Hapishaneden kacmiş cani. Преступник, (сбежать) из тюрьмы.
Uyanmış cocuk kalkmak istemiyor. (проснуться) ребенок не хочет вставать.
Прибывший поезд стоит на станции. (gelmek) tren istasyonda duruyor.
Закрывший ворота человек ушел домой. (kapatmak) insan evine gitti.
Ребенок, уронивший мяч, плачет. Topu (duşurmek) cocuk ağlıyor.
Умывшийся человек вышел из ванной комнаты. (yıkanmak) insan banyodan cıktı.
Ответы:
1. пропавший; 2. сбежавший; 3. проснувшийся; 4. gelmiş; 5. kapatmış;
6. duşurmuş; 7. yıkanmış.
Делать – Тот, который сделал Yapmak – yapacak
В турецком языке слово, обозначающее действие, может быть преобразовано в слово, обозначающее признак предмета по его действию в будущем. Это преобразование осуществляется присоединением к основе слова - acak, - ecek.
Например:
gelmek – gelecek приезжать – тот, который приедет
yazmak – yazacak писать – тот, который напишет
Упражнение 50. Завершите перевод.
Через пять минут ты можешь подняться в поезд, который прибудет.
Beş dakika sonra (gelmek) trene binebilirsin.
Гость, который уедет через час, начал собираться.
Bir saat sonra (gitmek) misafir hazırlanmaya başladı.
Самолет, который вылетит в 8 часов, подготовился к полету.
Saat 8’de (kalkmak) ucak ucuş icin hazırlandı.
Ответы:
1. gelecek; 2. gidecek; 3. kalkacak
Делать – Делая Yapmak – Yaparak
В турецком языке слово, обозначающее действие, может быть преобразовано в слово, обозначающее добавочное действие, сопровождающее основное действие.
Такое преобразование может осуществляться присоединением к основе слова окончаний - arak, - a вместо - mak или - erek, - e вместо -mek.
Для обозначения отрицания добавочного действия после основы слова ставиться - madan вместо - mak или - meden вместо -mek.
Например:
работать – работая calışmak – calışarak
не работая calışmadan
говорить – говоря konuşmak – konuşarak
не говоря konuşmadan
держать – держа tutmak – tutarak
не держа tutmadan
смеяться – смеясь gulmek – gulerek
не смеясь gulmeden
давать – давая vermek – vererek
не давая vermeden
вставать – вставая kalkmak – kalkarak
не вставая kalkmadan
Упражнение 51. Завершите перевод.
Глядя по сторонам, он медленно шел. O etrafına (bakmak) yavaş yavaş yurudu.
Мать улыбаясь смотрит на сына. Anne cocuğa (gulmek) bakıyor.
Лёжа на диване он слушал музыку. Divanda (yatmak) muzik dinledi.
Ребенок шел падая и вставая. Cocuk (duşmek) (kalkmak) yurudu.
Ничего не говоря он выходит. Hicbir şey (konuşmak) o cıkıyor.
Cocuk şarkı soyleyerek eve gidiyor. Ребенок (напевать) песню идет домой.
O bahcede cicek toplaya gezdi. Она гуляла по саду (собирать) цветы.
Oğrenci sınava duşunerek hazırlanıyor. Ученик занимается (думать) об экзамене.
O 10 kilometre durmadan koştu. Он бежал 10 километров (останавливаться).
Ben iki yıl dinlenmeden calıştım. Я работал два года (отдыхать).
Ответы:
1. bakarak; 2. gulerek; 3. yatarak; 4. duşe, kalka; 5. konuşmadan
6. напевая; 7. собирая; 8. думая; 9. не останавливаясь; 10. не отдыхая
Делать – Сделав Yapmak – Yapıp
Для обозначения добавочного действия, завершенного к моменту совершения основного действия, к основе влова присоединяется окончание - ıp, - ip, - up, üp по общему правилу. Для обозначения отрицания добавочного действия к основе слова присоединяется - madan вместо - mak или - meden вместо -mek.
Например:
сделать – сделав – не сделав yapmak – yapıp – yapmadan
взять – взяв – не взяв almak – alıp – almadan
увидеть – увидев – не увидев gormek – gorup – gormeden
спросить – спросив – не спросив sormak – sorup – sormadan
прочитать – почитав – не прочитав okumak – okuyup – okumadan
подняться – поднявшись – не поднявшись binmek – binip – binmeden
Взяв книгу, он вышел из дому. Kitabını alıp evden cıktı.
Поезд прошел не остановившись. Tren, durmadan gecti.
Прибыв домой, я читал книгу. Eve gelip kitabı okudum.
Не купив билет, в театр не пошел. Biletini almadan tiyatroya gitmedi.
Упражнение 52. Завершите перевод.
Не увидев меня, он ушел. O beni (gormek) gitti.
Otobuse binip gara gitti. (Подняться) в автобус, он уехал на вокзал.
Я возвратил эту книгу, не прочитав. Bu kitabı (okumak) geri verdim.
Dersimi yapıp okuldan gittim. (Сделать) уроки, я ушел из школы.
Получив из письма плохую новость, он очень огорчился.
Mektuptan kotu haber (almak) cok uzuldu.
Otobus durakta durmadan devam etti.
(Остановиться) на остановке, автобус продолжал движение.
Ответы:
gormeden; 2. поднявшись; 3. okumadan; 4. сделав; 5. alıp; 6. не остановившись.
Делать – Делаю – Делал – … Yapmak – Yapıyorum – Yaptım – ...
Что делать? Ne yapmak?
дать, давать ver-mek
не дать, не давать ver-me-mek
Что делаю? (сейчас) Ne yapıyorum?
я даю ver-i-yor-um
я не даю ver-mi-yor-um
Что делаю? (регулярно) Ne yaparım?
я даю ver-ir-im
я не даю ver-me-m
Что делал? (вчера, час назад) Ne yaptım?
я дал ver-di-m
я не дал ver-me-di-m
Что делал? (когда-то раньше, может быть) Ne yapmışım?
я давал ver-miş-im
я не давал ver-me-miş-im
Что буду делать? Ne yapacağım?
я дам ver-eceğ-im
я не дам ver-me-y-eceğ-im
Делай! Yap!
дай! ver!
не дай! ver-me!
Что могу делать? Ne yapabiliyorum?
я могу дать ver-e-bil-i-yor-um
я не могу дать ver-e-mi-yor-um
Что мог делать? Ne yapabildim?
я мог дать ver-e-bil-dim
я не мог дать ver-e-me-dim
Что смогу делать? Ne yapabileceğim?
я смогу дать ver-e-bil-eceğ-im
я не смогу дать ver-e-mi-yeceğ-im
Могу ли делать? Yapabilir miyim?
я могу ли дать? ver-e-bil-i-r mi-y-im?
Что должен делать? Ne yapmalıyım?
я должен дать ver-meli-y-im
я не должен дать ver-me-meli-y-im
Сделаю-ка! Yapayım?
дам-ка я! ver-e-y-im
не дам-ка я! ver-me-y-e-y-im
Если сделаю. Yapsam.
если дам ver-se-m
если не дам ver-me-se-m
Заставлять делать. Yaptırmak.
заставлять дать ver-dir-mek
Одеваться. Giyinmek
мыться yıka-n-mak
Быть сделанным. Yapılmak
быть данным ver-il-mek
Взаимопонимать. Anlaşmak
видеться (друг с другом) gor-uş-mek
Делающий. Yapan
дающий ver-en
не дающий ver-me-yen
Делавший. Yapmış
давший ver-miş
не давший ver-me-miş
Тот, который сделает Yapacak
тот, который даст ver-ecek
тот, который не даст ver-me-y-ecek
Делая Yaparak
давая ver-erek
не давая ver-me-den
Сделав Yapıp
дав ver-ip
не дав ver-me-den
Что? – Какой? Ne? – Nasıl?
вкус – вкусный lezzet – lezzetli
разум – разумный şuur – şuurlu
разрешение – разрешенный izin – izinli
мех – меховой kurk – kurklu
право – правый hak – haklı
После гласных e, i a, ı o, u o, u
Окончания - li - lı - lu - lu
Упражнение 53. Завершите перевод.
akıl – ... ум – умный
yağ – ... жир – жирный
ses – ... звук – звучный
ışık – ... свет – светлый
ağrı – ... боль – больной
kazanc – ... прибыль – прибыльный
sinir – ... нерв – нервный
limon – ... лимон – лимонный
suc – ... вина – виновный
vefa – ... верность – верный
Ответы:
1. akıllı; 2. yağlı; 3. sesli; 4. ışıklı; 5. ağrılı;
6. kazanclı; 7. sınırlı; 8. limonlu; 9. suclu; 10. vefalı
без-ный - sız, - siz
бес-ный - suz, - suz
Слово, обозначающее предмет, явление в турецком языке присоединением окончания - sız (- siz, - suz, - suz) превращается в слово, обозначающее отсутствие определенного качества у предмета.
Например:
su – susuz вода – безводный
başarı – başarısız успех – безуспешный
iş – işsiz работа – безработный
olum – olumsuz смерть – бессмертный
fayda – faydasız польза – бесполезный
vicdan – vicdansız совесть – бессовестный
gaye – gayesiz цель – бесцельный
sayı – sayısız число – бесчисленный
После гласных e, i a, ı o, u o, u
Окончания - siz - sız - suz - suz
Упражнение 54.
Завершите перевод.
вред – безвредный zarar – ...
конц – бесконечный son – ...
надежда – безнадежный umit – ...
результат – безрезультатный sonuc – ...
звук – беззвучный ses – ...
пошлина – беспошлинный gumruk – ...
граница – безграничный hudut – ...
лес – безлесный orman – ...
плата – бесплатный para – ...
цвет – бесцветный renk – ...
вкус – безвкусный tat – ...
закон – беззаконный kanun – ...
срок – бессрочный vade – ...
выход – безвыходный care – ...
Ответы:
1. zararsız; 2. sonsuz; 3. ümitsiz; 4. sonuçsuz; 5. sessiz; 6. gümrüksüz; 7. hudutsuz;
8. ormansız; 9. parasız; 10. renksiz; 11. tatsız; 12. kanunsuz; 13. vadesiz; 14. caresiz.
Кто? Что? – Как? Когда? Kim? Ne? – Nasıl? Ne zaman?
В турецком языке слова, обозначающие предметы, явления и отвечающие на вопросы Kim? Ne? (Кто? Что?) могут преобразовываться в слова, обозначающие признаки предметов, отвечающие на вопрос Nasıl? (Как?).
Такие преобразования осуществляются присоединением к слову окончаний – ca, - ce, – ca, – ce, – casına, – cesine, çasına, çesine.
Например:
kahraman –kahramanca герой – геройски
kardeş – kardeşce брат – братски
canavar – canavarca зверь – зверски
kole – kolece раб – рабски
hırsız – hırsızca вор – воровски
dost – dostcasına друг – по-дружески
ihtiyar – ihtiyarcasına старик – по-стариковски
Arap – Arapca араб – по-арабски
Rumen – Rumence румын – по-румынски
Слова, обозначающие предметы, явления и отвечающие на вопрос Ne? (Что?) могут преобразовываться в слова, обозначающие признак действия по времени его совершения и отвечающие на вопрос Ne zaman? (Когда?)
Такие преобразования осуществляются присоединением к слову окончаний – ın, – in, – un, – ün, – leyin, – da, – de.
Например:
yaz – yazın лето – летом
sabah – sabahleyin утро – утром
akşam – akşamleyin вечер – вечером
kış – kışın зима – зимой
guz – guzun осень – осенью
gece – geceleyin ночь – ночью
ilkbahar – ilkbaharda весна – весною
Что? – Где? Откуда? Куда? Ne? – Nerede? Nereden? Nereye?
Слова отвечающие на вопрос Ne? (Что?) могут преобразовываться в слова, отвечающие на вопросы Nerede? (Где?) прибавлением окончаний – da, – ta, – de, – te.
Например:
on – onde перёд – впереди
uzak – uzakta даль – вдали
aşağı – aşağıda низ – внизу
yukarı – yukarıda верх – наверху
После прибавления окончаний – dan, – tan, – den, – ten слова отвечают на вопрос Nereden? (Откуда?)
Например:
arka – arkadan зад – сзади
yukarı – yukarıdan верх – сверху
yan – yandan бок – сбоку
ust – ustten верх – сверху
uzak – uzaktan даль – издали
kederli qozel
30.10.2008, 9:51
После прибавления окончаний – a, – e слова отвечают на вопрос Nereye? (Куда?).
Например:
ust – uste верх – вверх
aşağı – aşağıya низ – вниз
arka – arkaya зад – назад
uzak – uzağa даль – вдаль
yan – yana бок – вбок
Стол – столик Masa – masacık
В турецком языке окончания - cık, - çık, - cik, - çik, - cuk, - çuk, - cük, - çük придают основному слову уменьшительное значение.
Например:
koşe – koşecik угол – уголок
kapı – kapıcık дверь – дверка
araba – arabacık машина – машинка
yılan – yılancık змея – змейка
kuş – kuşcuk птица – птичка
kopek – kopecik собака – собачка
bavul – bavulcuk чемодан – чемоданчик
hediye – hediyecik подарок – подарочек
elma – elmacık яблоко – яблочко
keman – kemancık скрипка – скрипочка
gol – golcuk озеро – озерцо
Вид окончания зависит от последней гласной и последней согласной буквы в слове следующим образом:
Последняя гласная - e, - i - a, - ı - o, - u - o, - u
После c, f, h, p, s, ş, t - cik - cik - cuk - cuk
в остальных случаях - cik - cık - cuk - cuk
после k: kc = c - cik - cık - cuk - cuk
Упражнение 55. Завершите перевод.
сказка – сказочка masal – masal...
кошка – кошечка kedi – kedi...
бутылка – бутылочка şişe – şişe...
лист – листик yaprak – yapra...
пятка – пяточка topuk – topu...
карман – карманчик cep – cep...
Ответы:
1. cık; 2. cik; 3. cik; 4. cık; 5. cuk; 6. çik
Рыба – рыбак Balık – balıkçı
В турецком языке слова, обозначающие профессию или род занятий человека, образуются от основного слова добавлением окончаний - cı, - çi, - ci, -çi.
Например:
море – моряк deniz – denizci
охота – охотник av – avcı
путь – путник yol – yolcu
молоко – молочник sut – sutcu
паркет – паркетчик parke – parkeci
часы – часовщик saat – saatcı
гитара – гитарист gitar – gitarcı
биржа – биржевик borsa – borsacı
скрипка – скрипач keman – kemancı
химия – химик kimya – kimyacı
почта – почтальон posta – postacı
Вид окончания зависит от последней гласной и последней согласной буквы в слове следующим образом:
Последняя гласная - e -, - i - - a -, - ı - - o -, - u - - o -, - u -
После c, f, h, k, p, s, ş, t - ci - cı - cu - cu
В остальных случаях - ci - cı - cu - cu
Упражнение 56. Завершите перевод.
игра – игрок oyun – ...
старье – старьевщик hurda – ...
лодка – лодочник kayık – ...
помощь – помощник yardım – ...
буфет – буфетчик bufe – ...
разбой – разбойник soygun – ...
чулок – чулочник motor – ...
башмак – башмачник corap – ...
птица – птичник kuş – ...
лес – лесник orman – ...
вклад – вкладчик yatırım – ...
мусор – мусорщик cop – ...
Ответы:
1. oyuncu; 2. hurdacı; 3. kayıkçı; 4. yardımcı; 5. büfeci; 6. soyguncu; 7. motorcu;
8. corapcı; 9. kuşcu; 10. ormancı; 11. yatırımcı; 12. çöpçü
С кем? С чем? - ile, - la, - le
В русском языке для указания действия, совершаемого вместе с кем-то, используется союз «С». В турецком языке в таких случаях используется «ile».
Например:
Он с отцом идет. Babasiyle geliyor.
Хикмет с Айше пришли. Hikmet ile Ayşe geldiler.
Тоже «ile» может указывать на предмет, с помощью которого совершается действие.
Например:
Я написал письмо карандашом. Mektubu kurşun kalem ile yazdım.
Он приедет автобусом. Otobus ile gelecek.
Часто «ile» соединяется с предшествующим словом и превращается в – le после гласных e, i, o, u или – la после a, ı, o, u.
Например:
Arkadaşı ile konuşuyor. Arkadaşıyla konuşuyor.
Tren ile git. Trenle git.
При соединении с именами собственными – le, - la отделяются апострофом.
Например:
Yarın Mehmet ile gel. Yarın Mehmet’le gel.
Turgut ile geldim. Turgut’la geldim.
Если в конце слова стоит гласная, то перед – le, - la ставится буква y.
Ali ile sinemaya git. Ali’yle sinemaya git.
Plaja araba ile geldik. Plaja arabayla geldik.
Здесь. Там. Burada. Orada. Şurada.
Где? Nerede? Neresi?
Здесь (это место) Burası
Здесь (имеется) Burada
Здесь мое место. Burası benimdir.
Что это за место? Burası neresi?
Здесь никого нет. Burası kimse yok.
Там (то место) Şurası, orası
Там (имеется) Orada, şurada
Я не видел того места. Orasını görmedim.
Школа будет там. Şurası okul olacak.
Вблизи Yakında
Вдали Uzakta
Куда? Nereye?
Сюда Buraya, burasına
Иди сюда! Buraya gel!
Сюда садись! Burasına oturun!
Туда Oraya, şuraya
Посмотри туда! Şuraya bak!
Положите эту книгу туда. Bu kitabı oraya koyunuz.
Откуда? Nereden?
Отсюда Buradan
Оттуда Oradan, şuradan
Издали Uzaktan
Отсюда не уходи. Buradan gitme.
Читай отсюда! Burasından oku!
Какие новости оттуда? Oradan ne haber var?
Убирайся отсюда! Defol buradan?
Там ходить нельзя! Oradan gidilmez!
Связь слов и предложений
Для связи равноправных слов в предложении в турецком языке употребляются союзы: ve, da, de, hem в значении и, а; ne... ne в значении ни… ни, не… не; ya, veya в значении или; ama, fakat, ancak в значении но, а, однако.
Например:
Он умный и работящий служащий. O akıllı ve çalışkan bir memurdur.
Он и читает! O da okuyor!
Ya sen cabuk giyin, ya da evde kal.
Или ты быстро одевайся, или оставайся дома.
Guneş doğdu, ama hava daha soğuk.
Солнце взошло, но воздух еще холодный.
Sinemaya gitmek istiyorum, fakat vaktim yok.
В кино хочу пойти, но нет времени.
Для связи предложений, из которых одно подчинено по смыслу другому, в турецком языке употребляются союзы: ki в значении что, который, так как, чтобы, когда; cunku, madem, mademki в значении так как, потому что, поскольку, если.
Например:
Я знаю, что он пришел. Biliyorum ki geldi
Это такая вода, которая не пригодна для питья.
Oyle bir su ki icme icin uygun değil.
Я сел, чтобы немного отдохнуть. Oturdum ki bir az dinleneyim.
Он должно быть вышел, так как телефон не отвечает.
O cıkmış olmalı ki telefon cevap vermiyor.
Он так ударил! O vurdu ki!
Он дал мне такую книгу! Bana bir kitap verdi ki!
Неужели он не придет? Acaba gelmez mi ki!
Я же не ребенок! Cocuk değilim ki!
Он не захотел идти в кино, потому что устал.
O sinemaya gitmek istemedi, cunku cok yorgundu.
Порядок слов в предложении
В турецком языке имеется две особенности порядка слов в предложении; слово, обозначающее основной предмет и отвечающее на вопрос Kim? Ne? (Кто? Что?), обычно ставится в начале предложения; слова, обозначающее действия этого предмета или действие над предметом, ставится в конце предложения.
Например:
O okuyor. Он читает.
Kuş ucuyor. Птица летит.
Слова, поясняющие, определяющие действие, ставятся перед словом, обозначающим действие.
Например:
O hızlı okuyor. Он быстро читает.
Kuş yavaş ucuyor. Птица медленно летит.
Если действие поясняется несколькими словами, то сначала ставят слова, поясняющие время действия, затем место действия, потом образ действия.
Например:
Kuş şimdi buraya yavaş ucuyor. Птица сейчас сюда медленно летит.
Слова, определяющие предмет, о котором говориться в предложении, ставятся перед словом, обозначающим предмет.
Например:
Buyuk kuş şimdi buraya doğru yavaş uçuyor.
Большая птица сейчас сюда медленно летит
Слово, обозначающее действие, может ставиться в начале предложения для выражения приказания, просьбы.
Например:
Gel bana, yavrum! Иди ко мне, дитя!
Uyan, baba! Проснись, отец!
Lokantada В ресторане
Bu masa boş mu? Этот стол свободный ли?
Evet, efendim. Да, господин.
Yemek listesini gorebilir miyim? Меню можно посмотреть?
Tabii, efendim. Конечно, господин.
Lutfen, karışık salata, pirzola ve şiş köfte getirin.
Пожалуйста, принесите салат ассорти, отбивную и биточки на вертеле.
Ne icersiniz? Что пьете?
Sek kırmızı şarap istiyorum. Я хочу сухого красного вина.
Tatlı alır mısınız? Сладкое заказываете ли?
Dondurma ve kahve, lutfen. Мороженое и кофе, пожалуйста.
Hesap, lutfen. Счет, пожалуйста.
Mezeler Закуски
mantar грибы
joleli et заливное из мяса
havyar икра
kalamar кальмар
karides креветки
langust лангуст
istakoz омар
ahtapot осьминог
karışık salata салат ассорти
ringa сельдь
gravyer peyniri сыр швейцарский
istridye устрицы
dil язык
Corbalar Первые блюда
et suyu бульон
tavuk corbası куриный суп
paca corbası суп из бараньих ножек
tarhana corbası суп из йогурта, помидор и перца
şehriye зorbası суп-лапша
sebze corbası овощной суп
balık çorbası уха
Balık ve et yemekleri Рыбные и мясные блюда
patates biftek бифштекс с картофелем
kuzu budu вырезка из молодого барашка
lahana dolması голубцы
tavuk kızartması жареная курица
karışık ızgara жареное ассорти
doner kebabı жареное мясо тонкими ломтиками
pilic kızartması жареный цыпленок
patates kızartması жареный картофель
koyun kavurması жаркое из баранины
kofte котлета
şiş kofte котлета на вертеле
mantı пельмени
etli borek пирожок с мясом
pirzola отбивная
haşlama отварное мясо
pilav плов
coban kebabı тушеное мясо с овощами
şiş kebabı шашлык
Tatlı Десерт
kestane şekerlemesi каштаны в сахаре
dondurma мороженое
pasta пирожное
baklava пирожное с медом и миндалем
aşure сладкое ассорти с сухофруктами и орехами
Bir ziyaret. Визит.
İyi akşamlar, Murat bey. Добрый вечер, господин Мурат.
İyi akşamlar, Boris bey. Добрый вечер, господин Борис.
Hoş geldeniz. Добро пожаловать.
Hoş bulduk. Рад видеть вас в добром здравии.
Nasılsınız? İyi misiniz? Как дела? Как ваше здоровье?
Teşekkur ederim. İyiyim. Спасибо. У меня все в порядке.
Sız nasılsınız? Как ваши дела?
Biz de iyiyiz. У меня все хорошо.
Eşim Handan. Моя жена Хандан.
Memnun oldum Handam hanım. Очень приятно познокомиться, госпожа Хандан.
Memnun oldum Boris bey. И мне очень приятно познакомиться, Борис.
Evimize bakmak ister misiniz? Наш дом осмотреть хотите ли?
Memnuniyetle isterim. İlk defa bir Türk evine geldim.
С удовольствием. Я первый разпришел в турецкий дом.
Burası salon. Burası yatak odası. Здесь зал. Здесь спальня.
Orası çocuk odası. Там детская комната.
Yanındaki de çalışma odası. Около нее кабинет.
Burası banyo ve tuvalet, orası mutfak. Здесь ванная и туалет, там кухня.
Cok rahat bir ev. Очень удобная квартира.
Eviniz kac metre kare? Какая площадь квартиры.
Yuz on metre kare. Сто десять квадратных метров.
Bu evi ne zaman aldınız? Когда вы приобрели эту квартиру?
Beş yıl önce aldık. Пять лет тому назад купили.
Ne kadar para verdiniz? Сколько заплатили?
Yuz milyon Turk lirası. Сто миллионов турецких лир.
Yani kac dolar? Сколько это в долларах?
Yaklaşik yirmi bin dolar. Приблизительно двадцать тысяч долларов было.
Supermarkette В гастрономе
Buyurun, efendim. Пожалуйста, господин.
Gunluk yoğurdunuz var mı? Сегодняшний йогурт есть ли?
Tabii, efendim. Конечно, господин.
Bir tam yağlı yoğurt, lütfen. Одну банку жирного йогурта, пожалуйста.
Başka arzunuz. Чего еще желаете?
Bifteklik dana eti var mı? Телятина для бифштекса есть?
Evet, efendim. Да, господин.
Bir kilo, lutfen. Пожалуйста, килограмм.
Yarım kilo da koyun kıyma. И полкило бараньего фарша.
Buyurun, başka arzunuz? Пожалуйста, чего еще желаете?
Bir şişe mayonez. Банку майонеза.
Hepsi toplam ne kadar yapıyor? Сколько всего с меня?
Bir milyon beş yuz elli bin lira. Один миллион пятьсот пятьдесят тысяч лир.
Teşekkur ederim. Hayırlı işler. Спасибо. Удачи в работе.
Biz de teşekkur ederiz. И вам спасибо.
İyi gьnler. Всего доброго.
koyun eti баранина biskuvi печенье
beyaz peynir брынза bira пиво
recel варенье yoğurt йогурт
jambon ветчина pirinc рис
şarap вино balık рыба
votka водка şeker сахар
sığır eti говядина domuz eti свинина
hardal горчица krema сливки
sucuk колбаса tuz соль
şekerleme конфета sosis сосиски
kahve кофе salca соус
tavuk курица peynir сыр
mayonez майонез dana eti телятина
makarna макароны sirke уксус
zeytin маслины kıyma фарш
tereyağı масло сливочное meyve suyu фруктовый сок
aycicek yağı масло подсолнечное bonfile филе
bal мед helva халва
sut молоко ekmek хлеб
un мука pilic цыпленок
et мясо cay чай
yulaf ezmesi овсяные хлопья cikolata шоколад
biber перец yumurta яйцо
Dukkanda В магазине
Gunaydın efendim. Доброе утро, господин.
Hoş geldiniz. Добро пожаловать.
Yardım edebilir miyim? Могу ли помочь?
Lutfen. Bazı şeyler almak istiyorum, ama henüz karar vermedim.
Пожалуйста. Кое-что хочу купить, но пока не принял решение.
Ne ceşit bir şeyler almak istiyorsunuz? Какого вида покупки хотите сделать?
Kendiniz icin mi, eşiniz icin mi yoksa cocuğunuz için mi?
Для себя, для жены или для детей?
Kendim icin bir ipekli gomlek istiyorum ve bir takım.
Для себя хочу шелковую рубашку и костюм.
Bu mavi gomleği beğeniyormusunuz? Эта рубашка голубого цвета вам нравится?
Evet, beğendim. Она мне понравилась.
Lacivert yunlu takım var mı? Есть ли у вас темно-синий шерстяной костюм?
Tabii, efendim. Bakınız. Конечно, господин. Посмотрите.
Cok iyi bir takım. Очень хороший костюм.
Deneyebilir miyim? Можно ли примерить?
Buyurun, efendim. Пожалуйста, господин.
Prova odası şurada. Примерочная здесь.
Pantalon cok bol ve ceketin kolları çok kısa.
Для меня брюки слишком широкие и рукава пиджака слишком короткие.
Başka model yok mu? Другой модели нет?
Maalesef yok, efendim. К сожалению, нет, господин.
Sadece bir gomlek alıyorum. Только рубашку беру.
bluz блузка deri mont куртка кожаная
pantalon брюки kurk мех
sutyen бюстгальтер kurklu palto меховое пальто
yaka воротник naylon нейлон
kravat галстук ic camaşırı нижнее белье
yelek жилет corap носки
kopca застежка mendil носовой платок
fermuar застежка-молния ayakkabı обувь
okce каблук elbise, giysi одежда
cep карман palto пальто
kulotlu corap колготки ceket пиджак
tulum комбинезон yağmurluk плащ
takım, elbise костюм kemer пояс
mayo купальник duğme пуговицы
keten лён gomlek рубашка
manto манто ipek шелк
kaban куртка длинная etek юбка
mont куртка короткая
Ambulansta В поликлинике
Gunaydın. Доброе утро.
Gunaydın efendim. Доброе утро, господин.
Neden şikaetcisiniz? На что жалуетесь?
Gece yatarken cok iyiyim. Ночью, ложась спать, очень хорошо себя чувствую.
Uyanırken beni çok rahatsız ediyor. Просыпаясь, очень плохо себя чувствую.
Belki midem ağrıyor? Может желудок болит?
Bekleyin! Подождите!
Once bir muayene adelim. Прежде я сделаю осмотр.
Ateşin 36,6 C. Normal. Температура нормальная, 36,6 С.
Tansiyonun da normal. Давление тоже нормальное.
Lutfen, gomleği çıkarın. Пожалуйста, рубашку снимите.
Derin nefes alın. Глубоко вздохните.
Nefesinizi tutun. Задержите дыхание.
Bırakın. Выдохните.
Neyim var doktor? Что со мной, доктор?
Kesin bir şey soyleyemem. Ничего окончательно не скажу.
Kan ve idrar tahlili yaptırmamız gerekiyor. Анализ крови и мочи нужно сделать.
Lutfen, şu tartının üstüne çıkın. Пожалуйста, на эти весы встаньте.
Yuz kilo. Сто килограмм.
Sizin boyunuz icin kilonuz fazla. Для человека вашего роста слишком много.
Rejim yapmalısınız. Вам нужно поддерживать режим.
Size bir recete yazıyorum. Выписываю вам рецепт.
apse абсцесс tedavi лечение
anjin ангина sıtma лихорадка
eczane аптека nezle насморк
uykusuzluk бессонница bayılma обморок
ağrı боль yanık ожог
hasta больной zehirlenme отравление
iltihap воспаление felc паралич
zaturre воспаление легких kırık перелом
doktor врач ishal понос
cıkık вывих apandisit аппендицит
gastrit гастрит uşutme простуда
başağrısı головная боль nabız пульс
başdonmesi головокружение yara рана
grip грипп kusma рвота
tansiyon давление kuron коронка
son kullanma tarihi срок годности kanama кровотечение
tifo тиф cerrah хирург
dişdolgusu зубная пломба bulantı тошнота
takmadiş зубной протез iğne укол
enfarktus инфаркт ezik ушиб
kolit колит ulser язва
Otel Гостиница
Bana hangi oteli tavsiye ediyorsunuz? Какой отель вы мне посоветуете?
Buraya yakın temiz ve rahat Çırağan oteli var.
Недалеко отсюда есть чистый и удобный отель «Чыраган».
Pahalı değildir. Не дорогой.
İki kişilik bir odanız var mı? Есть ли у вас комната для двоих?
Evet, efendim. Да, господин.
Odayı görebilir miyim, lütfen? Могу я посмотреть комнату?
Bu oda cok karanlık. Эта комната очень темная.
Bunu beğenmedim. Она мне не понравилась.
Daha aydınlık bir oda var mı? Есть ли у вас более светлая?
Evet, efendim. Да, господин.
Bu oda deniz manzaralı bakınız.
Посмотрите эту комнату с видом на море.
Bunu beğendim. Эта мне понравилась.
Kahvaltı kaçta veriliyor? В котором часу завтрак?
Kahvaltı aşağıda 7.00’den 10.00’a kadar olur.
Завтрак внизу с 7.00 до 10.00.
Lutfen bir tane daha battaniye verin. Пожалуйста, дайте еще одно одеяло.
Odamın anahtarı nerede? Где ключ от номера?
Yarın sabah gideceğim. Я завтра утром уезжаю.
Hesabı hazırlayın. Пожалуйста, приготовьте счет.
Beni sabah saat beşte uyandırınız, lütfen.
Разбудите меня, пожалуйста утром в пять.
Eşyamı aşağıya indirtin. Пожалуйста, спустите мои вещи вниз.
banyo ванна yastık подушка
catal вилка yangın çıkışı пожарный выход
otel гостиница yatak кровать, постель
duş душ carşaf простыня
anahtar ключ bardak стакан
oda комната masa стол
koltuk кресло sandalye стул
ampul лампочка tabak тарелка
kaşık ложка lavabo умывальник
asansor лифт utu утюг
bıçak нож buzdolabı холодильник
oda numarası номер комнаты dolap шкаф
battaniye, yorgan одеяло
Hava limanı Аэропорт
Moskova’ya ucakla gitmek istiyorum. Я хочу вылететь в Москву самолетом.
Ucak biletleri nerede satılıyor? Где продают билеты на самолет?
Ucak saat kacta kalkıyor? Во сколько улетает самолет?
Ucak saat on birde kalkıyor. Самолет улетает в одиннадцать.
Ucuş suresi ne kadar? Какова продолжительность полета?
İki buцuk saat. Два с половиной часа.
hava alanı аэродром
yer ayırtmak бронировать место
kalkış взлет
dış hatlar внешние линии
ic hatlar внутренние линии
havayolu воздушная линия
hareket zamanı время отправления
gelme zamanı время прибытия
şehre зıkış выход в город
emanet камера хранения
fazla yuk лишний вес
sefer numarası номер рейса
donuş bileti обратный билет
gecikme опоздание
iptal edilmiş sefer отмененный рейс
yolcular пассажиры
ucuş полет
geliş прибытие
iniş посадка
tarife расписание
kayıt регистрация
sefer рейс
emniyet kemeri ремень безопасности
ucak самолет
hostes стюардесса
Gumruk Таможня
Doldurulacak kağıtlar nerede? Где находятся бланки для заполнения?
Burada alınız. Здесь возьмите.
İşte bьtьn eşyalarım – bu bavulu ve şu зanta.
Это все мои вещи – этот чемодан и эта сумка.
Zati ihtiyacım için eşyadan başka bir şeyim yok.
У меня нет ничего кроме личных вещей.
Hediye icin bu şeyleri aldım. Эти вещи для подарка приобрел.
Eşyalarımıza bakıldı. Ваши вещи осмотрены.
Bavullarınızı kapatabilirsiniz. Можете закрыть чемодан.
Muayene bitti. Осмотр окончен.
Gecebilirsiniz. Можете пройти.
ad имя ikametğah местожительство
ana adı имя матери doğum yeri место рождения
baba adı имя отца milliyet национальность
baş acık без головного убора tahsil durumu образование
on анфас pasaport паспорт
mezhep, din вероисповедание uyrukluk подданство
dul вдова, вдовец cinsiyet пол
ikamet tezkeresi вид на жительство imza подпись
vize виза hamilinin imzası подпись владельца
mezun выпускник buyuk elcilik посольство
tabiiyet, vatandaşlık гражданство gumruk vergisi пошлина
sınır граница vizenin temdidi продление визы
doğum tarihi дата рождения meslek профессия
muteber действительный boşanmış разведенный
beyanname декларация makbuzu расписка
beyanname doldurmak декларацию заполнить medeni hali семейное положение
evli женатый, замужняя bedel стоимость
yabancı иностранец fotoğraf фотография
konsolosluk консульство bekar холостой, холостая
huviyet личность seyahatin maksadı цель поездки
Sık sık kullanılan deyimler Часто употребляемые выражения
Acele etmeyin! Не спешите!
Acele edin! Скорее!
Allah affetsin! Прости, Господи!
Allah aşkına! Ради Бога!
Allah kahretsin! Пусть Бог покарает!
Allah kolaylık versin! Бог в помощь!
Allah korusun! Сохрани, Бог!
Aman Tanrım! О, Боже! Помилуй, Господи!
Bayramınız kutlu olsun! Поздравляю с праздником!
Bana bir iyilik yapar mısınız? Не окажите ли вы мне услугу?
Benim icin farketmez. Мне все равно.
Bozuk paranız var mı? Есть ли у вас мелкие деньги?
Bozuk yok. Мелких денег нет.
Boyle yap. Oyle yapma. Делай так. Так не делай.
Eninde sonunda... В конце концов…
Haklısın. Вы правы.
Hic birşey. Совершенно ничего.
İyi misiniz? У вас все в порядке?
İyiyim. Tamam. У меня все в порядке.
İyi gцrьnьyorsunuz. Хорошо выглядите.
İyi vakit geзirdiniz mi? Хорошо ли провели время?
Kendiniz secin! Выбирайте!
Merak etmeyin! Не беспокойтесь!
Ne demek istiyorsunuz? Что вы хотите этим сказать?
Olur mu? Вы согласны?
Olur. Согласен. Это возможно.
Olmaz. Не согласен. Это не возможно.
Şansınızı deneyin! Испытайте шанс! Попробуйте!
Şerefe! В вашу честь. За ваше здоровье!
Şoyle boyle. Более или менее.
Şundan bundan konuştuk. Поговорили о том о сем.
Vazgectim. Я передумал.
Я отказываюсь от прежнего намерения
Gecmiş olsun. Пусть будет в прошлом ваше горе.
Желаю вам поправиться.
Haydi! Давай!
Hayırlı olsun! Желаю удачи!
Ne oldu? Что случилось?
Oldu olacak. Была не была.
Olduğu kadar. Насколько возможно.
Levha, ilan Вывески, объявления
Acık Открыто
Bayanlar Женский
Baylar Мужской
Boş Свободно
Boyalı! Окрашено!
Cadde Проспект
Cami Мечеть
Carşı Рынок
Cekiniz Тяните
Cıkış Выход
Cop atmayınız Мусор не бросать!
Danışma Справочное бюро
Dokunmayınız! Не трогать!
Dur! Стой!
Durak Остановка
Gar Вокзал
Gecit Переход
Giriş Вход
Gişe Касса
İзilmez! Не для питья!
İndirim Снижение цен
İtiniz Толкайте
Kapalı Закрыто
Kiralık Сдается
Kredi kartı kabul ederiz Кредитные карточки принимаем.
Meşgul Занято
Metro Метро
Muhasebe Бухгалтерия
Mudur Директор
Muze Музей
Otobus durağı Автобусная остановка
Otogar Автовокзал
PTT Почта. Телефон. Телеграф.
Satılık Продается
Sigara icilmez! Не курить!
Sokak Улица
Şehir merkezi Центр города
Taksi durağı Стоянка такси
Tuvalet Туалет
Ucuzluk Удешевление
ПОСЛОВИЦЫ
Ağlamayan çocuğa meme vermezler.
Не плачущему ребенку грудь не дается. (Дитя не плачет, мать не разумеет.)
Ak akca kara gun icindir.
Белая денежка про черный день.
Akıl para ile satılmaz.
Ум за деньги не продается.
Ayağını yorganına göre uzat.
Протягивай ноги по одеялу.
(По одежке протягивай ножки.)
Az soyle, cok dinle.
Мало говори, много слушай.
Armut dalının dibine düşer.
Груша под веткой падает.
(Яблоко от яблони не далеко падает.)
Balık baştan kokar.
Рыба с головы гниет.
Bilmemek ayıp değil, öğrenmemek ayıp.
Не знать не стыдно, стыдно не учиться.
Bugunun işini yarına bırakma.
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Dağ dağa kavuşmaz, insan insana kavuşur.
Гора с горой не сходится, человек с человеком сходится.
Dağ fare doğurdu.
Гора родила мышь.
Dikensiz gul olmaz.
Розы без шипов не бывает.
Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar.
Говорящего правду из девяти деревень прогнали.
Eşeği düğüne çağırmışlar: «Ya odun eksik, ya su» demiş.
Ишака звали на свадьбу: «И дров нет, и воды» сказали.
(Ишака пригласили на свадьбу: нужно было возить дрова и воду.)
Savaş yokken kahramanlık gösterilmez ki.
Когда нет войны, геройства не проявишь.
İyi dost kara gьnde belli olur.
Друг познается в беде.
Kırk hırsız bir çıplağı soymamış.
Сорок воров одного голого не разденут.
Sutten ağzı yanan ayranı üfleyerek içer.
Обжегший рот молоком айран пьет подувши.
(Обжегшись на молоке, дует на воду.)
Vakit nakittir.
Время – деньги.
Yazın gölge hoş, kışın çuval boş.
Летом тень приятна, зимой мешок пустой.
ИЗ ОМАРА ХАЙЯМА
Akıl ermez bu işe!
Bu yıldızlı gökler ne zaman başladı dönmeye?
Ne zaman yıkılıp gidecek bu güzelim kubbe?
Aklın yollarıyla ölçüp biçemezsin bunu sen:
Mantıkların, kıyasların sökmez senin bu işte.
Умом не постигнешь этот мир!
Это звездное небо когда начало вращение?
Когда прекрасному своду придет разрушение?
Умом ты его не охватишь,
Сравнить его не с чем. Все, хватит.
Dunya bir oyun!
Biz bu dunyada bir oyun sahnesindeyiz,
Yonetmen Felek usta, oyuncular da biz,
Oyuna cıkıyoruz birer ikişer,
Bitti mi oyuni sandıktayız hepimiz.
Жизнь – игра!
Этот мир – сцена театра.
Судьба – режиссер, мы – артисты. А завтра
На сцену один за другим выступаем.
Конец ли игре? Все в ящик сыграем.
Olum sondur!
Bir geldi mi derin olum uykusu,
Biter bu dunyanın dedikodusu.
Olenden bir haber bekler insanlar,
Ne soylesin? Bilmez ki ne olduğunu...
Смерть – это конец.
Пришел глубокий смерти сон,
Сплетни мирские окончены.
Ждут от умершего: что он?
Не знают что ли, все кончено.
Gunah işleten kim?
Beni ozene bezene yaratan kim? Sen!
Ne yapacağımı da yazmışsın önceden.
Demek gunah işleten de sensin bana,
Oyleyse nedir o cennet, cehennem?
Кто сотворил грех?
Кто сотворил меня своими стараниями? Ты.
Все, что я сделаю, кто написал заранее? Ты.
Стало быть и грех мой твое творение?
Что тогда рай и что ад? Развей сомнения?
Omur satılmaz!
İnsan yiyip iзmeden, giymeden edemez,
Bunlar icin didinene bir şey denemez,
Daha fazlası için bükülmeyin dostlar,
Bu guzelim omur satmaya, inanın değmez.
Жизнь не продается!
Раздетым, без пищи, воды человек жить не может.
Такого не пробуй и ты, не поможет.
Но больше не гнитесь, друзья, живите достойно.
Эту прекрасную жизнь продавать не стоит.
Gonlunu hoş tut!
Ey kor! Bu yer, bu gok, bu yıldızlar boştur boş,
Bırak onu bunu da, gönlünü hoş tut, hoş,
Şu durmadan kurulup dağılan evrende,
Bir nefestir alacağın, o da boştur, boş.
Не падай духом!
В беспросветной череде
Зарожденья и распада
Мира нашего. Нигде
Не найдешь ты смысла, лада.
Сделай вздох один. И тот
Так же пусть, как небосвод.
Her şeyin sonu yokluk!
Bu dunya kimseye kalmaz, bilesin,
Er gec kuyusunu kazar herkesin,
Tut ki Nuh kadar yaşadın zor belâ,
Sonunda yok olacak değil misin?
Всему конец – исчезновение.
Поверь, в этом мире никто не задержится.
Рано ли, поздно ли яму копать
Каждому. Хоть ты до возраста Ноя продержишься
Не без конца же, ты должен признать!
Sevgisiz yaşamak!
Baharlar yazlar gecer, sonbahar gelir,
Omrun yaprakları dökülür bir bir,
Madem ki bu dunyada kalıcı değilim,
Sevgisiz yaşamak eşşekliktir derim.
Жить без любви?
Проходят весны и лета,
Осени дни идут.
Жизни листы бесследно
Один за другим падут.
Поскольку мне в мире этом
Без смерти прожить нет основ,
Жить без любви, аскетом
Равно быть просто ослом.
Can suyu.
Şarap ic; bire birdir derde tasaya
Ne bu dunya kalır, ne öteki düna,
Ne muthiş ateştir o, ne can dolu su,
Cabuk ol, bulup icemezsin mezarda.
Сок жизни.
От печали и забот, пей вино,
В этом мире ты, иль в том. Ведь оно
Удивительный огонь, сок, полный жизни.
Поспеши, не испив вина, на кладбище не окажись ты.
Yaşamana bak!
Birkac gun icindir dunyada ikamet,
Collerde yel oldun, ırmakta su farz et,
Gecmiş, gelecekmiş, hic kendini uzme,
Yaşamana bak, olmasın onlar sana dert.
Посмотри на жизнь!
Несколько дней в этом мире дано пребывать,
Ветром в пустыне, водой ли в реке тебе стать,
Прошлым ли, будущим не огорчай ты себя,
На жизнь посмотри, пусть страдание минует тебя.
Aleksej_Osin
13.12.2008, 15:50
Огромное спасибо, уважаемая 'Samira Мəmmədova'! Книга чудесна

, надеюсь в скором времени заговорить по-турецки

.
kederli qozel
13.12.2008, 16:12
Цитата(Aleksej_Osin)
, надеюсь в скором времени заговорить по-турецки
и пойте тоже!!!
будем размещать Ваши песни!!!